Читаем Седьмой сын полностью

We got no kin worth speaking of back in New England-I don't want the boy raised Puritan on the brink of hell anyway."Там, откуда мы приехали, то есть в Новой Англии, особых родственников у нас не имеется, да и, кроме того, мне что-то не хочется, чтобы моего сына превратили в фанатика-пуританина.
"I'm relieved to hear that, Mr. Miller, because I have no great longing to see New England again myself."- Я рад слышать это, мистер Миллер, потому что сам не горю желанием вновь посещать земли Новой Англии.
"If you just follow back on the road we made coming west, sooner or later you come along to a place on the Hatrack River, some thirty miles north of the Hio, not all that far downriver from Fort Dekane.- Но если ты пойдешь по дороге, по который мы ехали сюда, на запад, то рано или поздно выйдешь к одной деревеньке, что на берегу реки Хатрак, милях в тридцати к северу от Гайо, недалеко от форта Дикэйна.
There's a road house there, or leastwise there was, with a graveyard out back where a stone saysТам есть один постоялый двор, по крайней мере был когда-то, за ним еще кладбище, на котором стоит камень с надписью:
' Vigor he died to save his kin.'""Вигор - он погиб, спасая жизнь брата".
"You want me to take the boy?"- Ты хочешь, чтобы я отвел туда мальчика?
"No, no, I'll not send him now that the snow's come.- Нет, нет. Пока снег лежит на земле, я никуда его не пущу.
Water-"Вода...
"I understand."- Понимаю.
"There's a blacksmith there, and I thought he might want a prentice.- В той деревеньке есть кузня, и я подумал, может, тамошнему кузнецу сгодится подмастерье.
Alvin's young, but he's big for his age, and I reckon he'll be a bargain for the smith."Элвин молод годами, но для своего возраста он вымахал дай Боже. Думаю, он будет стоящим приобретением для кузнеца.
"Prentice?"- Подмастерьем?
"Well, I sure won't make him a bond slave, now, will I?- Ну, мне не хочется делать из него раба.
And I got no money to send him off to school."А денег, чтобы послать его в школу, у меня нет.
"I'll take the letter.- Я отнесу письмо.
But I hope I can stay till the boy is awake, so I can say good-bye."Но, надеюсь, могу задержаться еще на пару дней? Хочу дождаться, когда мальчик очнется, чтоб попрощаться.
"I wasn't going to send you out tonight, was I?- Да я ж не выталкиваю тебя прямо сегодня ночью.
Nor tomorrow, with new snow deep enough to smother bunnies."На улице слишком глубокие сугробы, так что и завтра ты никуда не пойдешь.
"I didn't know if you had noticed the weather."- Вот уж не подозревал, что за эти дни ты хоть раз выглянул в окно.
"I always notice when there's water underfoot."- Воду под ногами я замечу всегда.
He laughed wryly, and they left the room.Он сухо засмеялся, и они покинули комнату.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги