Читаем Седьмой сын полностью

Alvin Junior lay there, trying to figure why Pa wanted to send him away.Элвин-младший лежал на кровати и тщетно пытался разобраться, почему папа хочет отослать его в другую деревню.
Hadn't he done right all his life, as best he could?Разве Элвин плохо себя вел?
Hadn't he tried to help all he knew how?Разве не старался помогать всем, чем мог?
Didn't he go to Reverend Thrower's school, even though the preacher was out to make him mad or stupid?Разве не ходил в школу преподобного Троуэра, пусть проповедник твердо вознамерился превратить его в сумасшедшего или дурака?
Most of all, didn't he finally get a perfect stone down from the mountain, holding it together all the time, teaching it the way to go, and at the very end risking his leg just so the stone wouldn't split?И, кроме того, не он ли выточил прекрасный жернов, следил за ним, наставлял, каким быть, а в самом конце разве не он рисковал ногой, лишь бы камень не раскололся?
And now they were going to send him away.И вот теперь его собираются куда-то отправить.
Prentice!Подмастерьем!
To a blacksmith!К кузнецу!
In his whole life he never even saw a blacksmith up to now.За десять лет жизни он в глаза кузнеца не видел.
They had to ride three days to the nearest smithy, and Pa never let him go along.До ближайшей кузни три дня пути, и папа никогда не брал его с собой.
In his whole life he never even been ten mile from home one way or any other.За всю свою жизнь он ни разу не отходил от дома дальше чем на десять миль.
In fact, the more he thought about it the madder he got.По сути дела, чем больше он раздумывал над словами отца, тем больше злился.
Hadn't he been begging Mama and Papa just to let him go out walking in the woods alone, and they wouldn't let him.Он ведь столько раз умолял маму и папу позволить ему погулять по лесу одному, но они не отпускали его.
Had to have somebody with him all the time, like he was a captive or a slave about to run off.Все время рядом с ним должен был кто-то находиться, будто он пленник или раб, норовящий сбежать.
If he was five minutes late getting somewhere, they came to look for him.Если он опаздывал куда-нибудь хотя бы на пять минут, вся семья дружно бросалась на поиски.
He never got to go on long trips-the longest one ever was to the quarry a few times.Он никогда не уезжал далеко от дома - лишь пару раз добирался с папой до каменоломен.
And now, after they kept him penned up like a Christmas goose all his life, they were set to send him off to the end of the whole earth.И вот теперь, продержав его десять лет на коротком поводке, как рождественского гуся, они вознамерились отправить его на другой конец земного шара.
It was so blame unfair that tears come to his eyes and squeezed out and tickled down his cheeks right into his ears, which felt so silly it made him laugh.От подобной несправедливости на глаза навернулись слезы. Он крепко сжал веки, и капельки побежали по щекам, скатились в уши и защекотали. Он почувствовал себя ужасно глупо и рассмеялся.
"What you laughing at?" asked Cally.- Ты чего смеешься? - спросил Кэлли.
Alvin hadn't heard him come in.Элвин не слышал, как малыш вошел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги