"Then why don't you walk?" | - Тогда почему ты не встаешь с постели? |
"It pains me, Taleswapper. | - Нога причиняет мне боль, Сказитель. |
It never goes away. | Болит и болит. |
It's got a bad place on the bone, and I ain't figured out yet how to make it right." | Там, в кости, засело что-то плохое, и я еще не понял, как излечить это. |
"You'll find a way." | - Ты справишься. |
"I ain't found it yet." | - Пока не получается. |
"An old trapper once said to me, | - Один старый траппер как-то сказал мне: |
'It don't matter if you start at the bung or the breastbone, any old way you get the skin off a panther is a good way.'" | "Не думай долго, откуда лучше начать - с головы или с хвоста. Г лавное - содрать с пантеры шкуру, неважно как". |
"Is that a proverb?" | - Это присловие? |
"It's close. | - Близко. |
You'll find a way, even if it isn't what you expect." | Ты сумеешь. Не тем, так другим способом. |
"Nothing's what I expect," said Alvin. "Nothing turns out like anything I figured." | - Пока все впустую, - сказал Элвин. - Что бы я ни делал, не получается. |
"You're ten years old, lad. | - Парень, тебе всего десять лет. |
Weary of the world already?" | Ты что, успел устать от жизни? |
Alvin kept rubbing folds of the blanket between his thumb and fingers. | Элвин продолжал мять в руках одеяло: |
"Taleswapper, I'm dying." | - Сказитель, я умираю. |
Taleswapper studied his face, trying to see death there. | Сказитель всмотрелся в его глаза, пытаясь разглядеть в них смерть. |
It wasn't. | Ее там не было. |
"I don't think so." | - Не думаю. |
"The bad place on my leg. It's growing. | - То плохое место у меня на ноге... Оно растет. |
Slow, maybe, but it's growing. | Медленно, но растет. |
It's invisible, and it's eating away at the hard places of the bone, and after a while it'll go faster and faster and-" | Оно невидимо, оно потихоньку вгрызается в твердую кость, а потом все быстрее, быстрее... |
"And Unmake you." | - Рассоздает тебя. |
Alvin started to cry for real this time, and his hands were shaking. | На этот раз Элвин расплакался по-настоящему, руки его задрожали. |
"I'm scared to die, Taleswapper, but it got inside me and I can't get it out." | - Я не хочу умирать. Сказитель, но оно внутри, и его никак не выгнать. |
Taleswapper laid a hand on his, to still the trembling. | Сказитель взял его пальцы, унимая дрожь. |
"You'll find a way. | - Ты найдешь способ. |
You've got too much work to do in this world, to die now." | В этом мире тебе предстоит немало потрудиться, так что умирать рано. |