Читаем Седьмой сын полностью

Taleswapper took the book from his hands and closed it.Сказитель взял у него из рук книгу и закрыл ее.
"Find a way to heal your leg," he said. "There's a lot more souls than you who need it to be strong.- Найди путь и исцели свою ногу, - сказал он. -Она должна вернуть былую силу - не одному тебе это нужно.
It's not for yourself, remember?"Это ты делаешь не ради себя, помни.
He bent over and kissed the boy on the forehead.Сказитель наклонился и поцеловал мальчика в лоб.
Alvin reached up and held him with both arms, hanging on him so that he couldn't stand up without lifting the boy clear out of bed.Элвин вскинул руки и крепко обнял старика за шею, так что тот не мог выпрямиться, не подняв мальчика с постели.
After a while, Taleswapper had to reach up and pull the boy's arms away.Спустя некоторое время Сказителю пришлось высвободиться из этих объятий.
His cheek was wet with Alvin's tears.Щека его была мокрой от слез Элвина.
He didn't wipe them away.Но вытирать их он не стал.
He let the breeze dry them as he trudged along the cold dry path, with fields of half-melted snow stretching left and right.Эти слезы высушил ветерок, когда Сказитель зашагал по холодной, сухой тропинке, по раскинувшимся слева и справа полям, покрытым полустаявшим снегом.
He paused a moment on the second covered bridge.На втором мостике он на секунду задержался.
Just long enough to wonder if he'd ever come back here, or see them again.Оглянувшись назад, странник подумал: доведется ли ему когда-нибудь вернуться сюда, увидеть этих людей вновь?
Or get Alvin Junior's sentence for his book.Напишет ли Элвин-младший в книге то, что хочет?
If he were a prophet, he'd know.Если б Сказитель был пророком, то знал бы ответ на вопрос.
But he hadn't the faintest idea.Но он даже на миг не мог проникнуть под покров будущего.
He walked on, setting his feet toward morning.Он двинулся дальше, в сторону разгорающегося дня.
Chapter Thirteen-Surgery13. Хирургия
The visitor sat comfortably upon the altar, leaning casually on his left arm, so that his body had a jaunty tilt.Облокотившись на левую руку, Посетитель удобно развалился на алтаре.
Reverend Thrower had seen just such an informal pose taken by a dandy from Camelot, a rakehell who clearly despised everything that the Puritan churches of England and Scotland stood for.Точно так же, фривольно раскинувшись, сидел один денди из Камелота, с которым преподобному Троуэру приходилось однажды встречаться. То был страшный распутник и повеса, от души презиравший добродетели, к которым призывали пуританские церкви Англии и Шотландии.
It made Thrower more than a little uncomfortable to see the Visitor in such an irreverent pose.Троуэр отвел глаза: такую неловкость внушила ему беспардонная поза Посетителя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги