Из сопоставления древности и современности и родилась идея рассказа о женщине – бывшем солдате, – позорно уволенной со службы за причастность к мучительной смерти мирного жителя-афганца и и нанятой компанией, связанной с вооруженными формированиями (так же в духе моего предыдущего рассказа «Широкое плотоядное небо», для тех, кто зациклен на подобных связях [и важной части другого рассказа, к которому я не сегодня-завтра вернусь]), чтобы установить контакт и захватить человека, который помогал моему солдату и ее товарищам в их ужасной работе. Человек, которого им приказали взять под стражу, разумеется, окажется совсем не таким, как они предполагали. Идея перенести действие этой истории в Париж частично возникла благодаря слову «нуар», которым французы одарили нас для описания художественной литературы и фильмов, создателями которых были мы. Мне понравилась идея качнуться в этом направлении и в то же время использовать городские условия, в которых происходит действие многих «нуарных» историй. Однако существовали и более личные причины. Год или два назад я посетил Париж с женой и младшим сыном, и пока Фиона проводила дни на научной конференции, мы с Дэвидом осматривали Лувр (где «Мона Лиза» произвела на него меньшее впечатление, чем статуя Геракла перед гидрой размером со скамеечку для ног, хотя мумии ему понравились, особенно мумия аллигатора). Втроем же мы осмотрели Нотр-Дам, заглянули в книжный магазин «Шекспир и компания» и погоняли большие игрушечные лодки в фонтанах парка Тюильри. Дэвид и Фиона поднялись на Эйфелеву башню, что для меня, из-за боязни высоты, оказалось невозможным, – я лишь нервно наблюдал за ними снизу. Жители Парижа показались мне много дружелюбнее, чем я ожидал, возможно потому, что я, когда демонстрировал свой чудовищный французский, всякий раз не забывал извиняться за его чудовищность. Париж запомнился живо и ярко, и мне захотелось включить его в рассказ, пока он оставался в памяти таковым.
Как ни странно, я забыл, что рассказ Лэрда завершился в гостинице, и вспомнил только после того, как был опубликован мой, и я наконец-то прочитал третий сборник Лэрда «Прекрасное, что ждет всех нас». И я почти уверен: именно мой друг Ник Кауфманн указал на сходство названий наших рассказов, что поразило меня, поскольку я довольно долго его обдумывал.