Читаем Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла полностью

Уходя из деревни, Джек и Анна все еще были смущены. Когда девушка поняла, что обнимала обнаженного мужчину на глазах у толпы малознакомых ей людей, ею овладела злость. Но на кого ей стоило злиться? На Джека, который выбежал голый, так как переживал за неё, или в первую очередь на саму себя, что поддалась порыву и скользнула в его объятья, не обратив внимания, на сей факт. Она так испугалась, увидев, как брахман схватил козу и, сделав надрез, выпустил ей кровь, а затем еще и отрезал несчастному животному голову, что уже ничего перед собой не видела. А только слышала. И чувствовала Джека. Её британское, чопорное воспитание, говорило в ней, что это – позор. Позор вот так прижиматься к мужчине. И поэтому она высказала Джеку всё, что думает об этом инциденте, и о нём самом, хоть он, по сути, был не виноват. Мужчина все стерпел, и молча съел свой завтрак. Она не смогла заставить себя съесть хоть что-нибудь, даже не смотря на все уговоры своего спутника. Страшная картинка жертвоприношения плотно засела в её голове.

Вдвоем они попрощались с Доржо Мохан, её друзьями и мужьями. Помахали рукой на прощание детям. Канти даже обняла Анну и сказала, что хотела бы, когда-нибудь, увидеть её снова. Ей очень понравились её истории, и она была бы не против, услышать их продолжение. Чем растрогала Энн чуть ли не до слёз. Зашли к слонам, и снова на глазах у девушки стали наворачиваться предательские слёзы, настолько ей понравилось проводить время с этими воспитанными исполинами. Хоть она очень давно пообещала себе больше никогда в жизни не плакать, но все-таки момент был приятным.

Двое дулунов уже ждали их у реки, сидя в каноэ. Они помогли молодым людям расположиться в узкой лодке, способной быстро скользить по водной глади. Их посадили в деревянные углубления напротив друг друга, так что локти лежали на бортах. Когда они отплыли от берега, Анну охватила ностальгия прошедших дней и чувство тревоги перед предстоящим путешествием.

– Милый и доброжелательный народ,– заметил Джек, пытаясь вглядеться в печальные зеленые глаза девушки.

– Это точно,– ответила она, грустно улыбнувшись. – Они очень дружелюбные и искренние. Правда, испортили моё общее впечатление этим ужасным жертвоприношением.

– Что ж, у них такие традиции. Они делали это для нас.

Джек поднял голову вверх и обратил внимание на чудесную погоду: светило солнце, легкие белые облака неспешно плыли по небу, повсюду было слышно пение птиц, мирное течение реки способствовало их путешествию.

Анна, прислушавшись к совету Канти, нашла у себя в сумке белую шляпу с широкими полями, и сейчас была похожа на аристократку. В белой рубашке с рукавами в три-четвертых, и отороченных кружевной лентой, оголяющие тонкие запястья, несменных брюках, сапогах и шляпе, закрывающей глаза от палящих лучей, она рассуждала о быте дулунов:

– У них есть все, что нужно для жизни. Столько растений, садов и животных. Я искренне желаю им дальнейшего процветания. Возможно, когда-нибудь побываю у них снова, или даже останусь жить…

– И обзаведешься несколькими мужьями? – с иронией в голосе заметил мужчина.

Джек в своих коттоновых брюках, чистой клетчатой рубашке и шляпе из каких-то стебельков, какие были надеты и на дулунских проводниках, выглядел слегка неотёсанным, по сравнению с сегодняшней Анной. И хотя он в очередной раз старательно выбрился, все-равно, чувствовал себя рядом с ней, не в своей тарелке. И не мог понять причину её перевоплощения. Она как – будто расцвела! Возможно, просто от того, что отдохнула в деревушке, приняла нормальную ванну, поела. Или была другая причина? Если бы она сегодня с утра «не вылила» на его голову порцию отборных британских крепких выражений, он бы совсем перестал её узнавать. С ней явно происходили какие-то метаморфозы. Джек представил, что будь она аристократкой и встретила бы его «в другой жизни», то даже не посмотрела бы в его сторону. Анна прервала его размышления:

– Ты что, ревнуешь? – удивилась она, и уголок рта пополз вверх, рисуя подобие улыбки.

Джек не ответил. Просто перевел свой взгляд на реку, русло которой все больше расширялось, так что до противоположного берега было не меньше пяти сотен метров. С одной стороны реки была высокая зеленая трава. Стояли цапли у берега и еще множество разных птиц. А с другой стороны, к берегу тянули свои кроны тропические деревья, обвитые лианами.

Анна не ожидала, что Джек промолчит и не ответит ей. Она уже привыкла к их словесным перепалкам. Но мужчина заговорил о другом, вновь посмотрев на неё:

– Тебе к лицу эта шляпка.

– Спасибо. Это Канти – та маленькая дулунка посоветовала в путешествиях её не снимать, а то лицо обгореть может. Кстати, я на себе уже это ощутила.

– А мне кажется тебе красиво с загаром. Глаза ярче выделяются и улыбка,– Джек не отрывал взгляд от девушки. Анна смутилась и начала краснеть.

«Да нет, же, – подумал Джек, – она прежняя: так же краснеет, так же улыбается». А вслух добавил:

– Твоя Канти – очень смышлёная девчонка. Ты в курсе, что это она сказала женщинам, чтобы они не приставали ко мне, поскольку я занят?

Перейти на страницу:

Похожие книги