Читаем Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла полностью

– Отведи этих английских солдат к доктору, и пусть приставят к ним стражу, на всякий случай, – а затем посмотрел в жалкие лица британцев и передумал: – нет, охраны, пожалуй, не надо. А вы, полковник, – теперь он смотрел на Ньюмана,– присаживайтесь, пожалуйста, поговорим.

Солдаты удалились вслед за слугой, а полковник послушно присел за стол, готовый к диалогу с Королем Бутана. Вдруг он увидел у себя под ногами курчавую головку, и услышал детский смешок.

– Вивьен! – закричал Джигме. В комнате все это время пряталась его любопытная дочь. – А ну-ка вылезай оттуда, и отправляйся к себе в комнату!

Девочка выбралась из-под стола и засеменила к выходу, при этом кудри на её голове подпрыгивали в такт шагам. Напоследок она повернулась и улыбнулась отцу, тот назидательно постучал пальцем по столу.

– А немцы плохие! – добавила она.

– Нельзя так говорить, Вивьен. Всё зависит от конкретной ситуации и конкретных людей. Подрастешь – поймёшь! – объяснил отец, тоном, не терпящим возражений.

Как только девочка покинула зал, король обратился к грустно улыбавшемуся полковнику, который все же старался держать осанку, не смотря на испытания, выпавшие на его долю за последние несколько дней.

– А почему вы убегали от моих людей?

– Потому что у нас не было пермита. Мы думали, что нас расстреляют,– ответил Ньюман.

– За кого вы нас принимаете? – удивился Джигме.

– Да уж и не знаю,– честно ответил полковник. – У вас тут довольно мило всё устроено, несмотря на то, какой путь приходиться преодолеть, чтобы попасть сюда. И вы, Ваше Величество, необычный король, сидите тут, без своих телохранителей и разговариваете со мной, человеком, вторгшимся на вашу территорию.

– А все потому, что у нас на Земле Громового Дракона доброе отношение к людям. Мы – дракпасы всем желаем счастья и процветания. Но то, что я слышал о ваших спутниках, заставляет меня задуматься об их дальнейшей судьбе. Я бы хотел, чтобы вы передали их в руки своим британским властям. Недобрым людям не место в моем Королевстве.

– Я не замечал от них ничего плохого. Разве что майор Кёлер, весьма пугающий человек. И вы говорили про отметину у мисс Уилсон на шеи. Думаю – это сделал он! И я допускаю возможность, что и моих людей он тоже вполне мог убить.

– Вот видите. А что насчет женщины, путешествующей с немцами?

Полковник с благоговением во взгляде вспомнил о своей прекрасной Петре.

– О, фрау Майер – ангел!

– Вы в этом абсолютно уверенны? – улыбнувшись, заметил Джигме. – Или страсть застилает вам глаза, мешая увидеть настоящую картину происходящего?

– Что вы имеете в виду?! – воскликнул чуть громче, чем следовало обиженный Ньюман.

– Я не стану утомлять вас длительным рассказом о нас, дракпасах. Скажу кратко – мы являемся хранителями древних знаний, и кое-что мне известно о фрау Майер. Все это время – она управляла и Шо́ффером и Кёлером и даже вами. Вы просто, как кроты, были слепы, и не видели, что она обладает темной силой, способной к уничтожению. Она – одно из тайных оружий в предстоящей войне. Её любовь к оккультным наукам, интересует сильных мира сего.

– О чем вы говорите? Какая война? Война уже закончилась! – лицо Ньюмана полыхало бардовыми красками от обиды за честь Петры.

– Война только грядет, и будет длиться сто лет. Поверьте мне,– спокойно заметил король. – Не будет её, будут появляться новые, похожие на неё люди, способные разрушить шаткий мир и установленный порядок на планете.

Он взглянул на уставшего и растерянного полковника и добавил:

– А сейчас вам нужно отдохнуть. У нас еще будет время побеседовать.

Он лично проводил Джона Ньюмана и передал его на попечение своих слуг. А затем задумался, стоит ли открывать свои тайны перед этими чужаками, дабы их посетило прозрение или нет.


Глава 22.

Лучники, в полосатых халатах один за другим поражали цели, некоторые из которых с трудом можно было разглядеть, так далеко они находились. Дедушка, на вид возрастом далеко за девяносто лет, натянул тетиву, и стрела спокойно вылетела на расстояние в сто пятьдесят метров, при этом не упала, а имела ударную силу.

Помимо соревнований лучников, здесь были накрыты столы для праздника, резвились дети – ученики школы при монастыре, на территории Ринпунг-дзонга. Сидели на траве мужчины и чем-то натирали себе десны. На ивах пестрели разноцветные флажки.

– Не хотите попробовать себя на меткость? – Джек повернулся и увидел перед собой дедушку, только что стрелявшего из лука.

Анна и Рерих тоже повернулись на голос, и взглядом подталкивали мужчину попробовать. Джек несмело принял из рук старика протянутый к нему лук и стрелы и пошел занимать исходную позицию. На одной линии с ним целились еще три лучника. Жена с профессором и стариком, расположились у него за спиной. Надо отдать должное, что глаз у него меткий, и Джек произвел впечатление на жителей Паро'. Все цели, точно «в яблочко», кроме последней, расстоянием больше ста метров. Пока мужчина получал удовольствие от процесса, Анна спросила у старика, не знает ли он, где им найти старейшину Ринпунг-дзонга. Дедушка с улыбкой ответил:

– Это я.

Перейти на страницу:

Похожие книги