Читаем Секрет хранителя времени полностью

11

Три (да, это очень короткое название для главы. Хотя теперь не такое уж и короткое, если подумать)


Палома сжала кулаки.

– Но ведь можно же как-то спастись!

Пе сгорбился на диване.

– Увы, нам никак не спастись. Я почти двести лет ищу способ вернуться в ваш мир, но пока ничего не нашёл. Я спрашивал совета у часов, но они оказались не такие уж и смышлёные.

– Поспеши, если есть время, и тогда времени будет в три раза больше, – произнёс механический голос так громко, что Медведица подняла голову и сердито зарычала.

– Глупые часы, – пробормотала Палома, когда отошла от испуга. – Нельзя ли потише? Пе, а что теперь происходит со временем в нашем мире? Если Часик у Дейзи.

– Как я понимаю, она каждый день посыпает Часика песком времени. Песок в мешочке никогда не кончается, сколько ни забирай. Ей это нужно не только затем, чтобы время шло гладко, но ещё и затем, чтобы не умереть.

– Но если она отобрала у вас мешочек с песком, то откуда у вас второй?

Пе улыбнулся.

– У меня много таких мешочков.

– Вы говорили, что есть какая-то большая проблема.

– Да, у нас совсем мало времени. – Пе опять погрустнел. – Тут дело такое… Время снаружи не всегда стояло на месте. Здесь, в этом доме, как и во всём измерении, время шло очень медленно. Можно было спокойно выйти на улицу и не бояться исчезнуть. Но поскольку со мной больше нет Часика, Безвременье подходит всё ближе и ближе. Очень медленно, да. Однако, как говорится, медленно, но верно. Может быть, Безвременье наступит через несколько недель, но, скорее всего, через несколько дней или… надеюсь, что я ошибаюсь… часов.

Пе поднял руку и указал за окно.

– И когда Безвременье доберётся до дома…

Палома ахнула.

– Мы исчезнем?

Пе уныло кивнул.

– Долго мне его не удержать. Раньше я посыпал часы песком времени раз в несколько месяцев, а теперь – через каждые два-три часа. Безвременье подкрадывается всё ближе, и когда оно войдёт в дом, я исчезну. И вы тоже исчезнете.

– Но тогда… – Паломе очень не хотелось произносить вслух свою страшную догадку, но ей надо было знать наверняка. – Тогда… Если вас больше не будет…

– Время остановится уже везде, в том числе и в вашем мире.

– И что будет с людьми… и с животными?

– Все живое исчезнет, даже растения, вирусы и бактерии.

Палома посмотрела на брата.

– Ты чего такой тихий? Тебе разве не страшно? А, я смотрю, ты задумался.

– У меня есть одна мысль, но я не знаю, поможет она или нет, – сказал Килиан.

– И что за мысль?

– Каждый раз, когда часы что-нибудь говорят, там обязательно есть цифра три. Так и надо, Пе? Так было всегда?

Пе задумчиво подёргал себя за бороду.

– Теперь, когда ты об этом упомянул… Нет, не всегда. Раньше я ничего такого не замечал. А что они говорят с цифрой три?

Палома с гордостью посмотрела на брата.

– У Килли прекрасная память. Он никогда ничего не забывает. – Она сморщила нос. – Иногда это бесит.

Килиан пропустил её слова мимо ушей.

– Да, в первый раз часы сказали: «улитка на треть». Во второй раз: «втройне». В третий: «в три раза больше».

В ту же секунду раздался протяжный и жуткий скрежет. На всех часах сами собою открылись окошки, дверцы или стеклянные створки – по крайней мере, на тех, у которых были окошки и дверцы.

12

Часам есть что сказать (да, они умеют не только показывать время)


Палома прижала ладонь ко рту.

– Призраки!

Пе, кажется, тоже не на шутку перепугался.

– Раньше они никогда так не делали, честное слово.

– Вот ещё глупости, – сказал Килиан, глядя на сестру широко распахнутыми глазами. – Призраков не существует.

Медведица вскочила и принялась с лаем носиться от одних часов к другим.

Палома на миг забыла о своих страхах.

– И ведьм, по-твоему, тоже не существует? – сказала она Килиану. – И хранителей времени? Разуй глаза, братик. Увидишь много всего интересного.

– Как-то странно, – сказал Пе, крепко зажмурившись и дёрнув себя за бороду. – Что на них вдруг нашло? Раньше они лишь отбивали часы и говорили всякие фразы, связанные со временем, ничего больше.

Палома пожала плечами.

– Они явно хотят что-то нам сообщить.

Килиан открыл рот, но наткнулся на сердитый взгляд Паломы и ничего не сказал.

– Лучше молчи, Килли!

Пе слез с дивана и подошёл к настенным часам с открывшимся стеклянным окошком.

– Я думаю, что Палома права.

– Ха! – Палома вскинула подбородок и торжествующе посмотрела на брата.

Килиан сделал вид, будто он этого не заметил.

– Допустим, моя сестра-фантазёрка права. Это их предположительное сообщение может быть как-то связано с числом три? Потому что они все открылись, когда мы об этом заговорили.

С громким грохотом – БАМ! – все окошки и дверцы закрылись. Палома даже подпрыгнула от испуга.

– Кажется, мы не дождёмся, когда придёт Безвременье, – угрюмо проговорила она. – Мы умрём раньше. От сердечного приступа.

Медведица застыла перед большими напольными часами и зарычала на них, поджав хвост.

Палома подошла к ней. Через пару секунд к ним присоединились Килиан и Пе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей