Читаем Селестина полностью

СЕЛЕСТИНА. Отлично. Все идет, как я хочу!

МЕЛИБЕЯ. Ты догадалась о причине мук моих?

СЕЛЕСТИНА. Ты не поведала мне, каковы муки — как узнать причину?

МЕЛИБЕЯ. Прошу тебя, дай мне какое-нибудь лекарство.

СЕЛЕСТИНА. Желать здоровья — наполовину выздороветь. Да еще запомни: врачу, как исповеднику, говорят всю правду, без утайки.

МЕЛИБЕЯ. Болезнь моя — в сердце. Волнения начались от тебя!

СЕЛЕСТИНА. Ясно. Я открою тайну твоей болезни.

МЕЛИБЕЯ. Говори, Бога ради!

ЛУКРЕСИЯ. Эта колдунья прибрала ее к рукам.

МЕЛИБЕЯ. Что сказала?

СЕЛЕСТИНА. Я не слышала. Если хочешь излечиться — свидетелей здесь не должно быть, и потому вели ей выйти. А ты уж извини!

МЕЛИБЕЯ. Живо, убирайся!

ЛУКРЕСИЯ. Ухожу, сеньора!

Селестина, выпроводив Лукресию, по-хозяйски села на кровать рядом с Мелибеей.

СЕЛЕСТИНА. Ну так вот. Любовь пронзила твое сердце, не порвав одежды, и я исцелю его, не поранив тела.

МЕЛИБЕЯ. Как зовется боль, овладевшая моим телом?

СЕЛЕСТИНА (улыбается тихо). Нежная любовь — скрытое пламя, приятная рана, вкусная отрава, отрадная смерть.

МЕЛИБЕЯ. Вряд ли я излечусь.

СЕЛЕСТИНА. Когда всемогущий Бог посылает болезнь, он дарит и лекарство. Калисто!

МЕЛИБЕЯ. Калисто? Нет, нет! Пропала моя честь, погибло мое целомудрие!

СЕЛЕСТИНА. Я устрою так, что желания твои и Калисто исполнятся.

МЕЛИБЕЯ. Устрой, чтоб я немедля могла с ним свидеться.

СЕЛЕСТИНА. И свидеться и говорить.

МЕЛИБЕЯ. Говорить? Невозможно!

СЕЛЕСТИНА. При желании все возможно.

МЕЛИБЕЯ. Но где?

СЕЛЕСТИНА. Я все обдумала: на пороге твоего дома.

МЕЛИБЕЯ. Когда?

СЕЛЕСТИНА. Нынче ночью. В полночь.

И тут, как гром средь ясного неба, в комнате появилась грозная мама — Алиса.

АЛИСА. С чего это ты, соседушка, зачастила сюда?

СЕЛЕСТИНА. Вчера, сеньора, я не довесила немного пряжи, вот и принесла ее сегодня, как обещала, а теперь ухожу. Да хранит тебя Господь!

АЛИСА. И тебя также! Ступай с Богом!

Селестина выкатилась из дома и побежала по дороге, к Калисто.

Что понадобилось этой старухе?

МЕЛИБЕЯ. Она продала мне немного румян.

АЛИСА. Это больше похоже на правду, чем ответ подлой старухи. Остерегайся ее, она известная обманщица. Ловкий вор всегда бродит возле богатых домов.

МЕЛИБЕЯ. Благодарю за предупреждение, матушка.

Селестина летела по дороге. Маленькая страна Испания. Не успела Селестина как следует разбежаться, как пришлось тормозить: ведь навстречу ей шли Калисто, Семпронио и Пармено.

СЕЛЕСТИНА. Я бежала за вами, да никак не могла догнать, юбки длинны!

КАЛИСТО. Ты весела, но не знаю, несешь ли ты мне жизнь.

СЕЛЕСТИНА. Несу в своих устах.

КАЛИСТО. Возможно ли, счастье мое и отрада? Поясни?

СЕЛЕСТИНА. Весь нынешний день хлопочу я по твоим делам и упускаю другие, очень для меня важные. Сколько я на этом потеряла! Но все к счастью!

КАЛИСТО. Что я слышу?

СЕЛЕСТИНА. Она твоя и над собой уже не властна.

КАЛИСТО. Повежливей! Не говори так. Мелибея — моя госпожа. Мелибея — мое божество, Мелибея — моя жизнь, я ее пленник и раб, я мелебеянин!

СЕМПРОНИО. Дай-ка лучше Селестине за труды, она к тому клонит.

КАЛИСТО. Возьми вот эту цепочку, повесь ее на шею и продли мою радость.

ПАРМЕНО. Это он называет цепочкой? Да он цены ей не знает!

СЕЛЕСТИНА. Я же взамен возвращаю тебе здоровье, которого ты лишился. Мелибея тебя любит и жаждет тебя увидеть. Мелибея — твоя раба.

КАЛИСТО (полез на яблоню, что стояла у дороги). Где я? Что я слышу? Не брежу ли я? День сейчас или ночь? Господь Бог, отец небесный! Молю, да не будет это сном! Нет, я не сплю! Ты все выдумала, чтобы расплатиться со мною словами!

СЕЛЕСТИНА. Сам убедишься. Условлено ровно в полночь побеседовать тебе с нею на пороге ее дома. Слезай! Хотя, если хочешь — сиди.

КАЛИСТО. Она придет добровольно?

СЕЛЕСТИНА. На коленях приползет. Я свое дело выполнила. Счастливо оставаться! Господь да направит и спасет тебя! Я довольна твоим подарком.

КАЛИСТО. Иди с Богом, матушка! Я хочу немного поспать и отдохнуть от прошлых бессонных ночей для предстоящей ночи.

Калисто слез с яблони, вбежал в свой дом, лег на пол, умер, просто умер от счастья. Опять спит, ему во сне снова Мелибея снится.

А Селестина дала деру со своей цепочкой, которую она на шею повесила. Её аж к земле от тяжести этой цепи притянуло. Но бежит старуха, тянет свою добычу.

ПАРМЕНО (хохочет). Старуха спешит удрать. Не верится, что цепочка ее!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги