Читаем Семь грехов Уилсона (СИ) полностью

— Вообще-то, это планировал сделать я, — ответил Джон. — Отец даже не подозревает, что я могу быть опасен для него.

Да, совсем не подозревает, подумал я и едва сдержал улыбку. Но, Джон заметил это и нахмурился.

— Что смешного, Уилсон?

— Какой смысл марать руки, когда есть возможность нанять настоящего, опытного убийцу? К тому же, если полиция возьмется за это дело — как ты собираешься выходить сухим из воды?

Джон рассмеялся:

— Сразу видно человека, несведущего в делах подобного уровня! — он наклонился и, ухмыльнувшись, произнес: — Половина полицейских куплена моим отцом, а вторая половина — мною. Они так нас боятся, что и вякнуть не посмеют, не то что лезть в эти разборки!

Ясно, значит, полиция вообще не будет замешана в этом… Похоже, я недооценил Джона. Не такой уж он и папенькин сынок. Хотя, возможно, он блефует.

— Допустим, — сказал я. — Тогда какой смысл собирать огромную банду?

— Когда я убью папашу, мне понадобится хорошая поддержка, чтобы остаться на плаву. Верные отцу люди тут же объявят мне войну, а их, поверь, немало. Чтобы утихомирить их, мне нужны будут сильные бойцы, повинующиеся мне беспрекословно.

— А они будут, — хмыкнув, произнёс Винсенте. — Уж я не подведу.

— Поэтому я и решил связаться с тобой, Росс, — произнёс Джон.

Я уставился на Крафта и успел заметить, как он быстро кинул взгляд в сторону Винсенте. Тот как ни в чем не бывало продолжал улыбаться. Возникает подозрение, что они успели много о чём поговорить до моего прихода… Я почувствовал себя неуютно и произнёс:

— Думаю, я тут пока не нужен. Я могу идти?

К моему удивлению, Джон поднялся с места:

— Лучше уйду я. Много дел. До следующей встречи, Росс.

Проигнорировав меня, он покинул комнату. Винсенте хохотнул и сказал:

— Вы сильно друг друга недолюбливаете, а, amigo?

— Есть причины, — ответил я. Росс кивнул:

— Знаю. Ну что, Уилсон, Крафт ушёл. Пора бы и нам побеседовать cordialmente(по душам). Trae el vino(Принесите вино)! — рявкнул он так, что я вздрогнул. Я почувствовал тревогу. Что еще за разговоры? Разве мы не поговорили обо всём сейчас и той ночью?

====== Глава 45. Откровения. ======

Винсенте вальяжно развалился в кресле и уставился на меня.

— Расслабься, amigo, — хмыкнул он. — Мы просто поболтаем. Как друзья.

Как друзья? Серьезно?

“Пес” молча притащил бутылку и стаканы, и ушел. Винсенте разлил алкоголь и пододвинул мне один стакан.

— Винсенте, — осторожно начал я. — У вас, что, и правда нет никакого плана?

— Эй, amigo, Крафта здесь нет, — усмехнулся Росс. — Необязательно говорить о делах… — он залпом выпил половину и проворчал: — Строит из себя важного босса… Недоумок… Кто он без своих dinero(денег)? Да никто…

Ого, похоже, Росс и сам не особо любит Джона.

— Зачем же ты с ним работаешь? — спросил я. Винсенте пожал плечами:

— С его помощью я поднимусь на новый уровень… Мелкая, неизвестная никому банда? En el pasado(это в прошлом)! Благодаря деньгам Крафта я подомну под себя весь Бостон. А когда он перестанет быть мне полезен… — Росс с широкой ухмылкой провел пальцем по горлу.

— Я уверен, он так же думает и про тебя, — пробурчал я, поглядывая на Росса. Тот рассмеялся:

— Идиот доверяет мне, как брату. Я пока ни разу не дал ему повода усомниться во мне. А когда он всё поймет, будет слишком поздно.

То еще змеиное гнездо…

— Надеюсь, ты со мной, Уилсон, — произнес Винсенте. — Ты odiar(ненавидишь) Крафта так же сильно, как он тебя.

— Ну да, — односложно произнёс я. — Винсенте, как ты собираешься разобраться с друзьями Англера?

— Мы сделаем это вместе, прикончим каждого гребанного bastardo! — кровожадно пообещал Росс. - Но, пока рано об этом думать. Рыба ещё не на крючке.

Я молча кивнул. В голове всплыл вопрос, уже давно мучивший меня. Интересно, если я задам его Винсенте, насколько сильно он взбесится?

— Слушай… — осторожно начал я. — Я давно хотел узнать… Из-за чего у тебя с Англером началась такая вражда?

— Этот ублюдок… — проворчал Росс, нахмурившись. — Неужто он тебе не сказал? Ты же вроде как его лучший друг. Был, ха-ха-ха!

— Вообще-то, говорил, но я сомневаюсь, что это правда, — ответил я, игнорируя его смех. — Он сказал, что вы рассорились из-за девушки.

— Так оно и было, — к моему удивлению, произнес он и, сжав зубы, злобно прорычал: — Только вот это была не просто девушка! Это, мать твою, была моя родная сестра! И это после всего, что я для него сделал! Я вытащил этот кусок дерьма из психушки, и вот как он меня отблагодарил!

— Что? — изумился я, подумав, что мне послышалось. — Из психушки? Так это ты сделал?

— Что, он наплёл тебе какую-нибудь херню про симпатичную медсестричку? — зло усмехнулся Росс и с грохотом опустил на стол бутылку. - Нет, amigo, это я, своими руками вытащил его оттуда! Он раньше подавал большие надежды! Был моим другом! Мы хотели создать банду, от одного имени которой будет дрожать каждый! Но этот… — тут Винсенте неожиданно перешел на испанский, зло выкрикивая непонятные для меня фразы. Я лишь успел уловить пару знакомых ругательств. Я молча ждал, пока он выдохнется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия