Читаем Семь грехов Уилсона (СИ) полностью

— Это ты больной, врываешься без стука! — парировала девушка. — А если бы я тут голая была?!

— Стриптизерше об этом волноваться вообще нет смысла, — едко ответил я, потирая скулу. — Где Рэй?

— Ушёл в магазин, — неохотно ответила девушка, возмущённо сверкая на меня глазами. Наверное, из-за моего высказывания про стриптиз.

— Пару минут назад, — уточнила Кристи. — Верни расчёску!

Я швырнул искомое в ее сторону, а девушка ловко поймала.

— Чего же вы меня не разбудили? — проворчал я.

— Я хотела, — с вызовом откликнулась Кристи. — Но Рэй попросил тебя не трогать…

— Ладно… Мне надо идти. По делам, — произнес я.

— Опять с этим… Россом? — Кристи подозрительно покосилась на меня. Я открыл рот, чтобы ответить, но девушка махнула рукой: - Ах, ну да, «не лезьте в это»… Иди, куда шёл.

Хмыкнув, я оделся и поспешно вышел на улицу. Около дома, как я и думал, ждала машина. Псы ни слова не сказали о том, что я задержался. Взвизгнув покрышками, мы понеслись в мотель.

Когда мы подъехали, одновременно с нами около здания остановилась другая машина, из которой выскочил Винсенте. Завидев меня, он быстрым шагом подошел ко мне. Его лицо было настолько угрожающим, что я непроизвольно сделал шаг назад, готовый отразить нападение. Но, Росс остановился и сказал, разглядывая окна:

— Этот ублюдок… Что он себе позволяет?! Неужели нельзя было решить этот вопрос у нас!

— Что случилось? — осторожно поинтересовался я. Мексиканец сверкнул на меня глазами.

— Крафт сказал, что планы немного изменились, — процедил он нехотя. — Bastardo, ei primero consultar con m'i! .. (Ублюдок, он сперва должен был посоветоваться со мной!)

Надеюсь, ничего глупого этот папенькин сынок не устроил… Из мотеля вышел охранник и кивнул нам. Мы, переглянувшись, последовали за ним.

Он вел нас к знакомой мне комнате. С каждым шагом тревога росла. Неужели, Крафт задумал избавиться от нас?! Но, Винсенте ему нужен, без него «Псы» не будут его слушаться… Ну, а меня Росс не позволит убить… Сейчас, по крайней мере.

— Сюда, — охранник указал на нужную дверь. Мы, помедлив, вошли и замерли на пороге.

— Доброго дня, мои «союзники», — добродушно ухмыляясь, произнёс Джон, стоящий у стола. — Знаешь, Уилсон, я подумал над твоими словами, и решил, что ты прав. Проще нанять опытного убийцу. Ну, что ж, поздоровайтесь. Вы ведь все уже знакомы…

Я и Росс не слушали его, с отвисшей челюстью глядя на человека, сидящего за столом. Закинув длинные ноги на столешницу, с чуть насмешливой усмешкой нас разглядывал… Итен.

На комнату опустилась пронзительная тишина. Я, не поворачиваясь, покосился на Винсенте и похолодел — Росс трясся, как припадочный, его глаза налились кровью, а кулаки сжались так, что пальцы побелели. Он открыл рот, хватая воздух, и я впервые испугался, что его сейчас хватит удар.

— Этот… Сукин… Сын… — сквозь зубы выдавил Росс. Через секунду комната словно взорвалась. Разразившись оглушительной руганью на испанском, Росс в мгновение ока подскочил к столу, едва не перевернув его, и, трясясь от ярости, наставил пистолет прямо в лоб Итену.

— ?Qu'e haces aqu'i, hijo de puta podrida?! Te voy a matar! — заорал Росс.

— Давай ты убьешь его чуть позже, Винсенте, — поспешно подал голос Джон. — Давайте мы все успокоимся! Я всё объясню!

— Он тебя сейчас вряд ли воспринимает, Джон, — насмешливо отозвался Англер, глядя на пляшущее перед носом дуло пистолета. — Успокой своего… «союзника», пока он не прикончил меня.

— Росс! — напряжённо воскликнул Крафт. — Угомонись!

— Назови мне хоть одну причину, почему я не должен убить этого урода прямо сейчас!! — рявкнул латинос.

— Я его нанял! — произнес Джон. — Он будет тем убийцей, который уберёт моего отца!

Я не понимал, что происходит. Какого черта тут Итен? Почему он с Джоном?!

Игнорируя взбешенного Винсенте, Итен лениво поднялся и медленно направился ко мне. Я вспомнил, что по «легенде» мы разбежались после той аварии, и, придав лицу растерянное выражение, сделал шаг назад.

— Англер… — шок мне удалось изобразить без особого труда.

— Что, Ларри, — ласково произнес Итен и подмигнул мне. — Стоило мне только в больничку слечь, как ты сразу же на другую сторону перекинулся? Хоть бы навестил…

— Ты со мной не связывался, — тревожно пробормотал я, отступая. Он явно что-то задумал. Ладно, буду просто играть по нашему «сценарию». — Я думал, ты умер. И…

— Сука ты продажная, Уилсон, — внезапно, без улыбки произнес Итен и нанес резкий, болезненный удар мне в солнечное сплетение. От неожиданности я задохнулся, рухнув на колени, и тут же мне в лицо прилетел мощный пинок, заставивший меня улететь к стене.

— Англер, и ты туда же! — воскликнул Джон. — Побьешь Уилсона позже, у вас еще будет время! А сейчас вы все наняты мной, так что слушайтесь меня!!

Итен и Росс синхронно уставились на Крафта, и тот заткнулся, посерев.

— Я… — нервно произнес он.

Я, пошатываясь и кашляя, еле поднялся на ноги, опираясь о стену. С разбитой губы по лицу текла кровь. Я провел языком по зубам — не шатаются ли — и с возмущением уставился на Итена. Ублюдок, это уже слишком!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия