Читаем Семейство Доддов за границей полностью

— Если вы такъ волнуетесь, сказалъ К. Дж.:- то не лучше ли намъ воротиться?

Можно ли представить себ боле грубую неделикатность, Молли? Встрчался ли вамъ въ жизни человкъ, умющій такъ возбуждать къ себ отвращеніе? Ужь конечно посл его словъ я перестала плакать; я начала съ нимъ за нихъ такъ расплачиваться, что онъ радъ былъ помняться мстами съ Бетти, и всю остальную дорогу сидлъ на лакейскомъ мст.

Впрочемъ, и Бетти была въ-сердцахъ за то, что Мери Анна не позволила ей натыкать на шляпку всхъ ея старыхъ цвтовъ, которые были безпощадно выброшены. Мери Анна говорила ей, что она съ своими цвтами была совершенная рождественская ёлка; недоставало только свчей и фонариковъ. И вотъ наша Бетти изволила ревть и ворчать до самаго обда, а потомъ уснула и начала невыносимо храпть. Въ довершеніе пріятностей, Патрикъ напился пьянъ такъ, что его надобно было привязать къ козламъ; на каждой станціи онъ потшался на своей привязи и вокругъ кареты собиралась толпа народа. Впрочемъ, путешествіе наше было очень-пріятно.

Мы ужинали въ городк, называющемся Оффёнбургь, и оставались тамъ ужасно-долго. Видите ли, К. Дж. открылъ, что трактирщикъ уметъ говорить поанглійски и знаетъ толкъ въ сельскомъ хозяйств: несмотря на все наше противорчіе, онъ посадилъ его съ нами ужинать, и они, куря свой отвратительный табакъ и пьянствуя, просидли далеко за-полночь, толкуя о хлбахъ, травахъ, льн и тому подобныхъ предметахъ. Впрочемъ, это принесло свою пользу: развеселило К. Дж. на всю остальную дорогу. Да, Молли, натура К. Дж. не измнилась и, кажется, неисправима. Длайте, что угодно, вывозите его куда угодно, знакомьте его со всми пріятностями аристократизма и свтскаго общества — сердце его все наполнено телятами и ягнятами; ему все попрежнему скотный дворъ нравится больше бальнаго салона.

Мы могли бы ночевать въ Фрейбург, а благодаря бесд К. Дж. пріхали туда только къ завтраку. Я, какъ видите, стараюсь отмчать вамъ вс имена городовъ. Возьмите въ школ небесный глобусъ, и прослдите наше путешествіе вокругъ свта: это очень-займетъ васъ.

Черезъ Чортову-Долину дохали мы до маленькаго озера, которое называется Titi-see; вы узнаете его на глобус потому, что на берегу растутъ дв большія ивы; тутъ насъ дожидались лошади, высланныя барономъ, и черезъ полчаса мы достигли цли своего путешествія. Признаюсь, Молли, я чуть не заплакала, узнавъ, что мы въхали во владніе барона не замтивъ того. Я думала, что на границ есть какія-нибудь древнія ворота, между двухъ высокихъ башенъ, какъ въ Нокслоберъ-Кэстл, или изящная каменная застава съ гауптвахтою, какъ въ Долли-Маунт; но мы просто хали по обыкновенной дорог, съ засянными полями по об стороны; не было ни заставы, ни ограды, ни даже просто плетня. Деревья попадались часто; но все это были простыя, гадкія сосны, ели, березы, между которыми лежали кучи валежнику, собраннаго на дрова. Прохавъ мили дв по этому интересному ландшафту, мы увидли передъ собою большую поляну, засянную свекловицею и изрзанную водосточными канавами. Въ средин поляны стоялъ, какъ-будто большая, мрачная, грязная тюрьма, замокъ Вольфенфельзъ. Передаю вамъ первыя свои впечатлнія, не прикрашивая, потому-что, когда мы лучше познакомились съ замкомъ, они измнились.

Впрочемъ, пріемъ, какой намъ быль сдланъ, тотчасъ же разогналъ вс эти мысли. Старый баронъ, страдая подагрою, не выходилъ изъ комнаты и не могъ сойдти встрчать насъ: но громъ пушекъ, звуки музыки, радостныя восклицанія народа, котораго собралось нсколько сотъ человкъ — все это было величественно и очаровательно.

Молодой баронъ былъ гораздо-живе, бойче, нежели прежде, въ Бонн. Онъ былъ въ великолпномъ костюм, который къ нему очень шелъ. Нашъ пріздъ привелъ его въ восторгъ; онъ расцаловалъ К. Дж. и Джемса въ об щеки, такъ-что они совершенно-сконфузились отъ такого почетнаго пріема при всемъ народ.

— Ваше посщеніе, сказалъ онъ:- величайшая честь, какой удостоился замокъ Вольфенфельзъ съ-тхъ-поръ, какъ почтилъ своимъ посщеніемъ моего предка Конрада фон-Вольфеншефера, король… я позабыла его имя, Молли, но это было въ VI-мъ вк.

— Ну, да видно, что у васъ имнье не заложено, сказалъ К. Дж. — а то не радовались бы вы такъ гостямъ.

— Мой предокъ былъ славный хозяинъ, сказалъ баронъ.

— Охъ, еслибъ вы знали, какіе хозяева, то-есть попросту сказать арендаторы, у насъ въ Ирландіи! сказалъ К. Дж.: — вчно жалуются на неурожай и не платятъ денегъ.

— Но, однако, мои предки никогда не выходили изъ долговъ…

То-есть милая Молли, онъ хотлъ сказать: „никогда не нарушали своего долга, своихъ обязанностей“; но К. Д. прибавилъ:

— Да, тяжело бываетъ платить ихъ!

— Мы согласны во всхъ понятіяхъ съ вашимъ батюшкою! сказалъ баронъ, обращаясь къ Мери Анн:- мы уже составляемъ одно семейство.

Перейти на страницу:

Похожие книги