Читаем Сенсация! (Scoop!) (СИ) полностью

Бернард сел рядом. Шерлок с самым непроницаемым выражением лица сделал глоток кофе и перевел прямой, бесстрастный взгляд на Джона. Джон прекрасно знал, что значит этот взгляд, но предпочел сделать вид, что ничего не заметил, и не поощрять раздражительный настрой друга.


— Вы живете рядом? — поинтересовался Джон у Бернарда, когда тот оправил пиджак и поставил свой кожаный кейс на пол.


— Да, — кивнул журналист и усмехнулся. — Это отличное местечко. Единственное, надо признаться, где холостяк может прилично поесть.


Джон засмеялся и поспешил спросить его о работе, вдруг заметив, что Шерлок закатил глаза и вот-вот скажет что-нибудь язвительное.


— У меня сегодня большой день, — улыбнулся журналист. — Еще одна эксклюзивная статья на первой полосе «Дейли».


— О, о чем? — заинтересованно спросил Джон.


— Слышали о скандале с министром Хейгом?


— Кажется, да, — кивнул Джон. — Интернет кишит статьями…


Бернард улыбнулся.


— Да. Мужчина женат уже пятнадцать лет и изменяет жене с молодым любовником… Довольно грязная история.


— Я думал, ваша газета не занимается такими скандалами? — с легким презрением произнес Шерлок.


Бернард вскинул брови.


— Когда вы в последний раз читали нашу газету, мистер Холмс? Не поймите меня неправильно, я люблю «Дейли», но это вам не «Таймс». Мы, как и все, стараемся удержаться на плаву. А это не всегда получается «по-чистому».


— И вы делаете свои карьеры, очерняя других людей. — Обвинение, не вопрос.


— Мистер Холмс… — Бернард, казалось, смутился. — Поверьте, мне очень жаль, что вы с доктором Уотсоном попали в такую неприятную историю...


Джон сделал большой глоток кофе. Шерлок презрительно искривил губы.


— Интересно, хоть кто-нибудь в этом городе не читает о нас сплетни?..


Бернард улыбнулся.


— На самом деле я не читал, — пояснил он. — Мне рассказал об этом Сайфред. — Шерлок снова многозначительно посмотрел на Джона, а Бернард тем временем продолжил. — Я отнюдь не счастлив, что мне приходится возиться в подобной грязи, мистер Холмс. Но такова уж работа журналиста. Я в основном пишу о преступлениях и политике, но повышение получил благодаря самому шокирующему «бельевому» скандалу за последние годы. Выбирать не приходится. В мире прессы есть свои правила, и их приходится волей-неволей соблюдать.


К столику снова подошла официантка, и Шерлок, оставив без внимания слова Бернарда, вдруг обратился к ней.


— Здесь работает Бриттани Монро?


Официантка, ставившая поднос с тарелками на стол, удивленно посмотрела на Шерлока.


— Да, сэр, только в другую смену.


Джон посмотрел на Шерлока. Так вот зачем он его сюда привел…


— Понятно, — Шерлок отпил кофе.


Официантка тем временем поставила перед Бернардом большую тарелку с оладьями и улыбнулась.


— Ваш завтрак.


В ответ Бернард тоже рассеянно улыбнулся, но почти не обратил на нее внимания, потому что телефон у него в кармане громко запищал.


— Скажите ей спасибо, — с тенью улыбки на лице произнес Шерлок.


Бернард поднял растерянный взгляд.


— Что вы сказали, мистер Холмс?


— Вы ей нравитесь и только что разочаровали тем, что не сказали спасибо…


Джон закатил глаза, Бернард удивленно вскинул брови, а официантка покраснела и подняла кофейник с подноса.


—…посмотрите, мисс, — Шерлок прочитал имя, вышитое у нее на рубашке, — Стейси Росс даже нарисовала кленовым сиропом сердечко у вас на оладьях.


— Шерлок, — предостерегающе окликнул его Джон, словно предвидел, что сейчас что-то произойдет. Но было уже поздно: кофейник выскользнул у официантки из рук и с грохотом ударился об стол. Шерлока при этом хорошенько окатило горячим кофе, который теперь стекал по его рубашке и брюкам.


Встав из-за стола, Шерлок громко выругался. Официантка в ужасе принялась извиняться и протягивать ему салфетки, но тот, проигнорировав ее суетливые попытки помочь, поспешно удалился в туалет.


— Извините, — пробормотала Стейси, обращаясь к Джону.


— Все в порядке, — мягко ответил тот, тоже поднимаясь из-за стола, и в уме прибавил: «Сам напросился».


Бернард выпустил Джона и принялся утешать разревевшуюся девушку, а Джон двинулся к дверям мужского туалета, за которыми скрылся его друг.


— Шерлок, ты в порядке? — Джон заглянул в комнатушку.


Это было маленькое помещение с тремя кабинками и пятью раковинами, занимавшим всю правую стену. Потрескавшийся разноцветный кафель, которым был выложен пол, и мерцавшая лампа, окрашивавшая комнату желтым светом, придавали этому месту особенно неухоженный вид.


— Да, — донеслось из какой-то кабинки.


Повисло молчание. Джон двинулся к дальней стене и выглянул в большое окно. Оно вело на задний двор, над которым темнело затянутое свинцовыми тучами небо.


Снова дождь, — подумал Джон.


Раздался щелчок, и из кабинки вышел Шерлок. Выглядел он мрачно.


— Ты в порядке? — снова спросил Джон.


— Да, — Шерлок подошел к крану и включил воду.


— И… — Джон кивнул, не зная как лучше спросить. — Кхм. Ты не обжегся?


Когда дело касалось Шерлока, он терял всю свою врачебную бесстрастность.


Их взгляды встретились в зеркале.


— Нет, — Шерлок нахмурился. — Живот немного.


— Покажи, — Джон шагнул вперед.


Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература