"О, вы отказываетесь от обрезка шелка?Ну да, никакой ведь ценности нет в нем.И верно, он выглядит вовсе простым.Но зная его колдовскую силу,Вы оцените особенный этот обрезок!Кому посчастливилось получить поясок,Может быть уверен, что никогдаНи один смертный не снимет с негоСей талисман ни силой, ни хитростью;Нельзя владельца его убить,Если плотно прилегает он к пояснице”.И подумал Гавейн, что совсем не случайноДостается ему драгоценный предметНакануне завтрашнего страшного дня;Ведь если в часовне, встретив свой рок,Избежать он ужасной смерти сумеет, —Вот будет доблестное приключенье!Поэтому, подумав, позволил он дамеПродолжать прельстительный разговор.Она усердно упрашивала Гавейна,И он принял ее превосходный подарок.А она об одном лишь его просила:Чтобы молчал, чтобы мужу — ни слова.Он обещал, но только с условием,Что и она не расскажет об этом никогда никому.Поблагодарил он, что в добрый часОна дала этот дар ему,Она же, поцеловав его в третий раз,Вышла в коридор, во тьму.
75Вот и ушла она, дверь затворив, —Нечего больше ей было желать.А сэр Гавейн поднялся с кровати,Новые одежды надел немедля,Пояс любви подальше спрятал,Чтобы не потерять такой талисман.Пошел он в часовню и прежде всегоПопросил священника его исповедать,Научить, как душу свою спасти,Если ждет его скоро смертный час. Исповедался, поведал о своих грехах,И большие, и малые просил отпустить,Так, словно вскорости Страшный Суд.И священник отпустил, и Гавейн стал чист.А потом развлекался с дамами рыцарь,И были все беспечней и радостней, чем всегда.Веселье до вечера продолжалось,Бурлило, как вешняя вода,И так хорошо ему, казалось,Не было в эти дни никогда.
76Но оставим Гавейна в обществе дам.Хозяин с людьми все еще на охоте...И вот покончил он с лисом,За которым так долго гонялся:Перескочил через каменную изгородь,Слыша, что собаки следуют за Рейнаром,Плут из чащи выскочил ему навстречу,Вынул меч барон, замахнулся и —От удара умный лис уклонился;Однако огромный и ловкий песПод ногами коня кинулся на него,И тут вся свора с лаем и с шумомЗверя хитрого хищно схватила.Спешившись, барон выхватил лисаИз этой суетящейся, снующей своры,Поднял над головой, отогнал собак,А те залаяли зло и звонко.Охотники подлетали один за одним,Рога взвывали, и все веселились,Довольные, кричали за упокой душиЛиса-ловкача, хитрого лиса того.Поблагодарили, приласкали собак —Съедобного не было ничего.А лИса повертели и эдак, и такИ шкуру содрали с него.