Читаем Серая кошка в номере на четыре персоны полностью

Расстегивает кобуру. Аннасаат хватает его за руку.

А н н а с а а т. Э, нет, инглиз. Не пойдет так.

О ф и ц е р (бешено). Пусти!

А н н а с а а т. Брось игрушку. Хан-ага велел одного оставить в живых.

Офицер оглядывается на юрту.

О ф и ц е р. Джунаид не узнает.

А н н а с а а т. Узнает. Я скажу.

Чертыхнувшись, офицер уходит в сторону юрты.

А н н а с а а т. Везет тебе, парень. Второй раз везет. Иди. Инглизу на глаза не попадайся — шкуру спустит. Или, чего встал?

Медленно, все еще не веря в избавление, Таган идет прочь. Отойдя на некоторое расстояние, бросается в воду и плывет к противоположному берегу.

О п о л ч е н е ц. Зря отпустили.

А н н а с а а т. Свои расстреляют. А не расстреляют — ему хуже.


Дом Ахмедова. В прихожей у телефона стоит Саат. Оглядывается на гостиную, где за столом сидит, уткнувшись в газету, Ахмедов. Убедившись, что дед поглощен чтением, набирает номер.

С а а т (вполголоса). Бону? Это я. Не мог раньше. Прости. Что? Ушел? Да это же здорово! Ну хоть на полчасика. Ладно? Все-все. Бегу.

Осторожно кладет трубку. Оглядывается на деда. Тот продолжает читать. Крадется к двери.

А х м е д о в. Возьми ключ.

С а а т (вздрагивает). А?

А х м е д о в. Ключ, говорю, возьми с собой. Не будить же весь дом, когда вернешься.

С а а т. Ну, дед! Нечестно подслушивать!

А х м е д о в. А ты не бубни, как барабан. Иди, а то еще раздумаю.

С а а т. Чао, дед.

Уходит. Ахмедов, улыбаясь, качает головой. Смотрит на часы.

А х м е д о в. Задержалась, гуляка.

Слышны чьи-то голоса. Ахмедов встает и идет к двери. Входит женщина и инспектор.

Ж е н щ и н а. Смотри, кого я привела!

А х м е д о в. Постой, постой… Вилен?

И н с п е к т о р. Я, Таган-ака. Здравствуйте.

Обнимаются. Похлопывая инспектора по спине, Ахмедов ведет его в комнату.

А х м е д о в. Давай сюда пиджак. Сюда к столу садись. Экий великан вымахал! Давно в наших краях?

И н с п е к т о р. С неделю. А в Хиву сегодня приехал.

А х м е д о в. Сообрази-ка там что-нибудь, начальница.

Ж е н щ и н а. Потерпите, я быстренько.

И н с п е к т о р. Начальница?

А х м е д о в. Она понимает, о чем я. На старости лет в начальство полезла.

Ж е н щ и н а. Да не слушай ты его! Наговорит. В райкоме предложили…

А х м е д о в. А ты и рада стараться!

Ж е н щ и н а. Так ведь…

А х м е д о в (шутливо). Ладно-ладно, после ужина оправдываться будешь. Или голодом уморить решила?

Ж е н щ и н а. Видели такого? А ведь седьмой десяток идет.

Уходит на кухню.

И н с п е к т о р. В начальство значит?

А х м е д о в. Директором школы назначили. Ну и — ни днем, ни ночью покоя не знаем. Ладно, ты о себе расскажи. Надолго пожаловал?

И н с п е к т о р. Надолго, Таган-ака. Работать здесь буду.

А х м е д о в. На какой должности?

И н с п е к т о р. Главный инспектор по торговле.

А х м е д о в. Ишь ты… Ну, а мать как поживает? Сюда не собирается?

И н с п е к т о р. Не поймешь ее. То хочет, то не хочет.

А х м е д о в. А ты не осуждай. Ей, брат, с тобой столько хлебнуть пришлось всякого — одна она знает да мы.

И н с п е к т о р. Я и не осуждаю.

А х м е д о в. Правильно. Семью с собой привез?

И н с п е к т о р. Куда? Сам по гостиницам мыкаюсь.

А х м е д о в. Прямо к нам. А что? Мурада неделями не бывает, Саат на днях экзамены сдавать едет. Ты его не видел еще?

И н с п е к т о р. Откуда?

А х м е д о в. Большущий вымахал. Выше меня. Десятилетку окончил. Вот в институт посылаем.

И н с п е к т о р. Бежит время.

А х м е д о в. Не говори. Давно ли тебя на руках держал? Имя придумывали. А хорошее я тебе имя дал?

И н с п е к т о р. Мама часто об этом времени вспоминает. И об отце…

А х м е д о в. Отец у тебя отличный был человек. Жил красиво и погиб как герой. Думаешь, мать не могла за другого выйти? Многие ее сватали. Всем отказала.

Хозяйка, ну скоро ты там?

Ж е н щ и н а (из кухни). Иду.

Входит, неся рюмки и закуску. Ставит на стол. Ахмедов ей помогает.

Ж е н щ и н а. А я иностранца вашего видела.

А х м е д о в. Да ну? И как он тебе?

Ж е н щ и н а. Никак. Странный какой-то.

А х м е д о в. Странный, говорить? Ну, неси выпивку.


Вестибюль гостиницы. Входит Сапарбай со свертком в руках. Озирается.

С а п а р б а й. Эй! Есть тут кто?

Подходит к стойке. Видит журнал регистрации приезжих. Раскрывает.

С а п а р б а й. Каримов, Каримов… Ага, вот… Каримов Вилен, год рождения 1924, место рождения город Хива…

Захлопывает журнал. Бессмысленно смотрит прямо перед собой.

С а п а р б а й. Так… Не зря лицо показалось знакомо… Сын Карима… Ну и дела!..

Снова заглядывает в журнал.

С а п а р б а й. Комната 23.

Оглядывается по сторонам и быстро идет к лестнице. Поднимается на второй этаж. Останавливается перед дверью с табличкой 23. Негромко стучит. Не получив ответа, стучит снова уже погромче. Отворяется дверь соседнего номера. Выходит востоковед.

В о с т о к о в е д. По-моему, он ушел.

С а п а р б а й. Извините за беспокойство.

В о с т о к о в е д. Пустое. У вас случайно нет спичек?

С а п а р б а й (достает спички). Берите. Я все равно не курю.

В о с т о к о в е д. Несколько штук, если не возражаете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения