Читаем Серая кошка в номере на четыре персоны полностью

Резко снижаясь, пролетает над площадью. Дымящаяся полоса пулеметной очереди наискосок вспарывает площадь. Задевает стоящих, разинув рты, басмачей. Двое падают. Остальные шарахаются врассыпную. Взрывается бомба, усиливая панику. Неуклюжими прыжками скачет к коновязи Джунаид. Толчея у испуганно бьющихся лошадей. Офицер безуспешно пытается навести порядок. Его отталкивают. Он хватает брошенную кем-то винтовку и открывает по самолету огонь, выкрикивая ругательства. Аннасаат следует его примеру. Самолет вновь проходит на бреющем полете, осыпая басмачей пулями. Аннасаат со стоном опускается в а землю, хватается за ногу.

Беспорядочной толпой, отчаянно нахлестывая коней, мчатся из крепости басмачи.


Ночь. Улица современной Хивы. Харумбаев и востоковед возвращаются в гостиницу. Уже поздно. Почти во всех окнах темно. Горят лишь редкие уличные фонари, да впереди виден освещенный подъезд гостиницы.

Оба молчат. Слышна негромкая мелодия чанга. Поравнявшись с гостиницей, Харумбаев с усмешкой смотрит на спутника.

Х а р у м б а е в. На редкость содержательное молчание.

В о с т о к о в е д. Собеседник из меня никудышный.

Морщится. Стараясь делать это незаметно, массирует левую сторону груди.

Х а р у м б а е в. Сердце?

В о с т о к о в е д. Чуть-чуть. Хотите, посидим в номере?

Харумбаев отрицательно качает головой.

Х а р у м б а е в. Поздно. Да и отдохнуть вам надо. В другой раз посидим.

В о с т о к о в е д. Другого раза может не быть.

Х а р у м б а е в (пристально смотрит на востоковеда). Паясничаете?

В о с т о к о в е д. Нет.

Х а р у м б а е в. Так какого же черта!..

В о с т о к о в е д. Не кричите.

Х а р у м б а е в. Могу шепотом. Почему не вызовете врача? Какого черта слоняетесь до полуночи?

В о с т о к о в е д. Успокойтесь, коллега. Врач не скажет ничего нового.

Х а р у м б а е в. И что же?

В о с т о к о в е д. Ничего… Спокойной ночи.

Медленно идет к подъезду. Харумбаев провожает его взглядом до самой двери. Прежде чем открыть ее, востоковед оглядывается и, увидев Харумбаева, делает рукой прощальный жест.


Вестибюль гостиницы. Востоковед берет у администратора ключ.

А д м и н и с т р а т о р. Если что понадобится — позвоните. (Зевает). Я по вечерам за буфетчика.

В о с т о к о в е д. Пожалуй, бутылку минеральной. Я подожду.

А д м и н и с т р а т о р (разочарованно). И все?

В о с т о к о в е д. Ну и лимон, что ли?..

А д м и н и с т р а т о р. Сейчас.

Уходит. Сталкивается с инспектором, который опускается по лестнице.

И н с п е к т о р. С Ургенчем переговорил, спасибо.

А д м и н и с т р а т о р. Не за что.

Хочет идти, инспектор его удерживает.

И н с п е к т о р. Где Ахмедов живет, не подскажете?

А д м и н и с т р а т о р. Который?

И н с п е к т о р. Таган Ахмедов.

А д м и н и с т р а т о р. На Амин-Чорсу. Второй дом от «Индпошива» налево. Знаете, где Амин-Чорсу?

И н с п е к т о р. Найду…

В о с т о к о в е д. Простите…

И н с п е к т о р. Вы мне?

В о с т о к о в е д. Да. Вы хорошо знаете Ахмедова?

А д м и н и с т р а т о р. Он приятель моего отца, а что?

В о с т о к о в е д. Нет, ничего. Ваш отец жив?

И н с п е к т о р. Погиб в двадцать четвертом году. Что-нибудь передать Ахмедову?

В о с т о к о в е д. Привет, если уж вам так хочется.

И н с п е к т о р. Передам. (Идет к выходу.) А от кого?

В о с т о к о в е д. Он поймет сам.

И н с п е к т о р (пожимает плечами). Хорошо.

Инспектор уходит. Востоковед, морщась, опускается на диван. Массирует ладонью левую сторону груди. Задумчиво глядя перед собой.

В о с т о к о в е д. Таган Ахмедов…


Юрта. Кошма над входом откинута, виден песчаный берег большого арыка, широкая полоса коричневатой воды и поросший кустарником и деревьями противоположный берег. Аннасаат и офицер играют в пачиз, перебрасываясь короткими фразами. Джунаид наблюдает за игрой со стороны, пропуская сквозь пальцы костяшки четок. Проиграв очередную ставку, офицер поднимается.

О ф и ц е р. Не везет сегодня.

А н н а с а а т. Играть уметь надо. А, хан-ага?

О ф и ц е р. Доигрались, кажется.

Д ж у н а и д. Доигрались, не доигрались, — не твоя забота. Думаешь, ты умнее всех?

А н н а с а а т. Объясни ему, хан-ага: пастухов много — овцы с голоду дохнут. Зимой его послушались — даром под Хивой проторчали. Сколько йигитов погубили зря.

О ф и ц е р. Стыдитесь! Горстки большевиков испугались.

А н н а с а а т. Ты, инглиз, кто такой? Трусами нас называешь? Кто говорил: «Главный большевик умер. Без Ленина большевики — комок глины. Хивинцы сами ворота откроют»? Открыли! Весь город винтовки взял! Хорошо еще — ушли вовремя…

О ф и ц е р. Сами виноваты!..

Д ж у н а и д. Хватит! Когда пашня твердая, бык на быка злится.

Снаружи доносится шум. Входит ополченец.

О п о л ч е н е ц. Комсомольцев там привели, хан-ага.

Д ж у н а и д. Кто такие?

О п о л ч е н е ц. Кто знает? В лодке плыли. Ну, а мы даргу — на мушку, а этих — сюда приволокли. Знакомый есть.

А н н а с а а т. Кто?

О п о л ч е н е ц. Да Таган же. Ну тот, из Бадыркента отпустили которого.

Д ж у н а и д. Козленку жить надоест — чабана бодает. Сам пожаловал…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения