Милагрос только надеялась, что этот проклятый Карлос не причинил ему слишком большого вреда, и мысленно клялась лично выцарапать Пилар глаза, если вдруг Бино станет совсем плохо, а потому вознесла горячую благодарность Пресвятой Деве, когда они наконец добрались до ограды Нидо-эн-Рока, где их встречала откровенно встревоженная сеньора Луго.
Однако речи ее, в противовес этому самому беспокойству, оказались отнюдь не приветливыми.
— Явились, сеньора! — загремела она так, что Милагрос невольно втянула голову в плечи, словно именно ее сходу принялась отчитывать Матильда Луго. Бето сделал то же самое, прижавшись к спине коня так, что в полумраке стал совсем незаметен. — Еще и сброд всякий с собой притащили! И где вы пропадали, позвольте узнать? Темнеет уже, а от вас ни слуху ни духу! Я уже Оскара собиралась отправлягь вас искать, да слава богу, что не отправила. Вы что, в таком виде за околицу ходили? Стыд-то какой! Сеньора Веларде, а одета, как…
— Продажная девка? — таким стальным голосом оборвала ее сеньора Веларде, что Милагрос уставилась на нее во все глаза и даже сеньора Луго замолчала с полуоткрытым ртом, не зная, что ответить. Впрочем, сеньора Кристина и не ждала ответа. — Похвально, что вы столь почткггельно относитесь к жене вашего хозяина, — продолжила она все тем же тоном, от которого земля вокруг покрылась инеем. — Полагаю, мне не стоит напоминать вам, где ваше место, которым вы так гордитесь, и как вы должны обращаться к герцогине Веларде? Если же вы об этом забыли, думаю, на скотном дворе для вас найдется подходящая работа, а кроме того, там вам будет с кем посудачить о моих причудах и опрометчивом выборе герцога Веларде.
Глаза Матильды сверкнули гневом.
— Вы мне угрожаете, сеньора? — глухо спросила она, однако сеньора Кристина и не думала пугаться.
— Я даю вам срок исправиться до того момента, как Бето станет здоров! — жестко ответила она и протянула Матильде поводья. — Вызовите доктора для него и для Бино. А Пилар заприте там, откуда она не сможет сбежать. Надеюсь, вам можно доверигь столь ответственные поручения? Или мне попросить об этом Милагрос?
Сеньора Луго скрипнула зубами, но следом подобострастно поклонилась.
— Что-нибудь еще? — ядовиго выдавила она. Сеньора Кристина кивнула.
— Ужин подадите мне в комнату! — распорядилась она. — Буду писать герцогу Веларде: слишком много в Нидо-эн-Рока накопилось новостей.
Ее ироничный тон свидетельствовал о том, что она на что-то намекает, но Милагрос оказалось некогда в этом разбираться. Бино, неожиданно выдернув свою руку из ее, захлопал себя по рубашке, а потом бросился вперед в каком-то порыве.
— Сеньора! Письмо, сеньора! — отчаянно воскликнул он. — To самое, что герцог велел вам передать! Оно пропало! Оно!..
И он без сил бухнулся на колени.
*Pindonga (исп.)
Глава сороковая: Дружба
Алехо покинул тайный ход, где они встретились с Сантьяго, в саду и теперь направлялся во дворец, чтобы наконец отдохнуть после трудного дня. Однако на первом же посту ему пришлось отложить свое намерение, поскольку с чувствительным удивлением он увидел здесь знакомое лицо, требующее, чтобы его немедленно провели к герцогу Веларде. Гвардейцы пытались урезонигь назойливого посетителя в сутане, уверяя, что в столь позднее время герцог никого не принимает, а тот без всякого смирения рвался вперед, настаивая на том, что никак не может ждать, и обещая скорые наказания на головы тех, кто не доверяет слову священника.
— Падре, — вмешался в разговор Алехо и сделал суровое лицо, чтобы падре Овидио, невесть как оказавшийся на ночь глядя в королевском дворце, не вздумал назвать его по имени. — Я капитан Руис Дельгадо, и я отведу вас к герцогу Веларде, если вы скажете, какое у вас к нему дело.
Падре Овидио был достаточно проницателен и отлично знал капитана Руиса, чтобы понять его задумку. Алехо не требовал назвать истинную причину появления во дворце семейного священника Веларде, лишь хотел найти достойный предлог для того, чтобы увести его от гвардейцев. Однако в ответ получил неожиданное:
— У меня письмо от ее сиятельства! — сообщил падре Овидио и склонил голову в уважении к этому титулу. — И я должен передать его герцогу Веларде прямо в руки.
Кто-то из гвардейцев насмешливо хмыкнул, а Алехо удивленно поднял брови. Чтобы письмо от сеньоры Веларде привез не Фино или Бино, а падре Овидио, который и на лошади-то с трудом держался, — для этого должно было произойти что-то чрезычайное. Тем более что Сантьяго как будто упоминал, как отправил одного их братьев Кастро к жене с посланием.
Тревожное любопытство заполнило грудь.
— Что ж, уверен, для известий от молодой жены герцог изыщет свободную минуту, — не терпящим возражений тоном заявил Алехо и сделал рукой жест, предлагающий падре Овидио проследовать по коридору. Падре, вознеся хвалу Господу за своевременное появление капитана и добродушно благословив его гвардейцев, направился вслед за своим проводником.
Они миновали два поворота, прежде чем Алехо решился осведомигься о неожиданной роли падре Овидио.