— К кошкам! — Агас зачем-то стянул перчатку и швырнул на книгу из Белой Усадьбы. — Это сделаю я, и считайте меня кем хотите! Я бы предпочел, чтобы тварь проснулась и увидела свою смерть, но нельзя так нельзя. Надеюсь, хоть закатные твари не оплошают…
— Они сто́ят возлагаемых на них надежд, — подтвердил спутник убитого святого. — И они не ошибаются.
— Делай, — Карло зачем-то подвинул книгу, из-под перчатки выползло
Глава 6
Гельбе
ТАЛИГ. Фалькерзи
400-й год К.С. 24-й день Осенних Молний
Первым ехал лапушка фок Друм, за ним попарно следовали здоровенные штабные конвойные, из-за которых брата Ореста и талигойцев было не разглядеть, но пресловутые «закатные твари» по бокам кавалькады не вились.
— Господин фок Глауберозе. — Адъютантская рука в безупречной перчатке взметнулась к безупречной же шляпе. — Согласно полученному приказу сопровождаю легата ордена Славы и духовника командующего, в свою очередь, сопровождающего господина фок Дахе, генерала от артиллерии Северной армии королевства Талиг, на переговоры с представителями Горной армии.
— Талигойцы решили обойтись без эскорта?
— Генерал фок Дахе оставил своих людей на месте встречи с господином легатом. С ним следует лишь один из его адъютантов, также являющийся переводчиком. Генерал фок Дахе не владеет дриксен.
Фок Дахе? «Фок» и не владеет дриксен? Всех фрошерских генералов Руппи, само собой, не знал, но не послал же Савиньяк на переговоры гарнизонного бирюка? Для разговора, и особенно для ссоры с горниками прямо-таки просится Райнштайнер.
— Благодарю вас, капитан, — фок Глауберозе смотрел поверх полной исполнительности башки. — Вы и ваши люди свободны.
— Господин граф, я получил указания от…
— Вы их в полной мере выполнили.
Когда со штабными песиками говорят таким тоном, штабные песики поджимают хвостики и бегут к хозяевам с доносиком. Друм боднул предвечерний холод, однако остался на месте, лишь махнул рукой своему курятнику. Стражи Вирстена послушно перестроились, и Руппи увидел брата Ореста и пару фрошеров. Худой пожилой генерал Руппи прежде не попадался, но рядом с ним ехал… рэй Герард!
— Граф фок Фельсенбург, — теперь старый дипломат смотрел поверх собеседника, — благодарю вас. Вам пора присоединиться к вашим людям.
— Сперва я верну брату Оресту… одну вещь!
«До свиданья» Руппи не сказал, какое тут к кошкам свидание, а «прощайте» — это для маминых романсов. И для тех, кому умирать первыми, как было с «Ноордкроне».
Несколько почти оленьих прыжков Морока, словно бы вспыхнувший снег, знакомое невозмутимое лицо.
— Брат Орест!
— Да, брат мой?
— Ваш палаш.
— Он ваш, — отрезает «лев». — Брат Ротгер, надеюсь, вы сможете обойтись без…
Кажущееся с этого тракта невозвратно давним лето. Рукопожатие на окраине Эйнрехта, еще простой мир, уже мерзкий год…
— Кошка нуждается в корзине, — словно сами по себе произносят губы, — лошадь в поводьях, а человек сам себе и поводья, и корзина.
— Вы правильно запомнили.
— Вы вовремя сказали.
Наружу рвутся, распихивая и топча друг друга, иные слова, сентиментальные, дурацкие… К кошкам! Тем самым, трехцветным… Слова нужны для какого-то подлого оправданьица, тебе нужны — не этим троим. Уходящим понадобится удача
Неосвященная церковь ждет, открыв два черных рта. Свиты остаются во дворе, переговорщики затворяются в Покое озарений, если среди них есть белоглазые, драка там и начнется. Если же господа китовники просто сволочи, фрошеры вернутся назад живыми, а дипломат с клириком примут приглашение… Их обязательно пригласят, даже без свиты, хотя к ветеранам Глауберозе в душу тоже полезут. А может начаться и во дворе, для этого фок Дахе нужно либо сразу оставить там своего адъютанта, либо отослать по ходу дела. Адъютантов часто отсылают.
— Господин полковник, я должен немедленно доложить моему генералу о том, что участники переговоров прибыли в оговоренном составе.
— Капитан фок Друм, я вам не начальник, а граф фок Глауберозе вас отпустил.
— Господин фок Фельсенбург, я хочу, чтобы вы знали, будь моя воля, я бы…