— Вот это уже больше похоже на деловой разговор! — воскликнул мистер Бэгз. — Однако и вы не думайте, что я безропотно буду исполнять все ваши прихоти в любое время суток. У меня, так же как и у любого свободного эльфа, есть определённые права, с которыми по контракту, вы будете обязаны считаться. Так, например, туда входят выходные дни, личное время в течение суток, норма выполненной за день работы и иные нюансы. Всё это изложено вот в этом документе.
Мистер Бэгз открыл свой кейс и извлёк из него довольно увесистый свиток. Он протянул его Люциусу и тот не без раздражения выхватил его у него из рук.
— Ты это читала? — Люциус обратился к Гермионе.
— Конечно! — воскликнула та. — Я же должна была убедиться, что условия работы мистера Бэгза достаточно приемлемы и соответствуют оплате!
— Она с детства пытается бороться за ваши права, — хмыкнул Люциус.
— Да-да, «Г.А.В.Н.Э.»! — кивнул эльф. — Ваш сын рассказал моему братцу и об этом. Парни у нас в конторе ржали как кентавры во время случки!
— О, Мерлин! — лицо у Гермионы стало пунцового цвета. — Мне было всего пятнадцать!
— Я бы попросил вас, мистер Бэгз, не выражаться впредь подобным образом, — сказал Люциус. — Не знаю, как у вас там, в Америке, но здесь, в «старушке Британии», в хороших домах не слишком жалуют подобные сквернословия.
— Ага, — кивнул эльф, и Люциусу показалось, что с его стороны это был сарказм. — Но не беспокойтесь, вы больше от меня подобного не услышите.
— Очень надеюсь, — ядовито заметил тот.
— Ну что ж, как я понимаю, мы с вами договорились? — мистер Бэгз расплылся в дружелюбной улыбке.
— Да! — воскликнула Гермиона. — Как я уже сказала: мы очень вам рады, правда, Люциус?
Люциус молчал, буравя эльфа тяжёлым взглядом.
— Не переживайте, мистер Малфой, — произнёс тот. — Я хорошо знаю свою работу. В свитке, что я вам дал, есть множество рекомендаций и отзывов от прочих семей, в которых я успел поработать за последние восемьдесят лет. Если желаете, можете поизучать их пока, а уж потом подпишем с вами контракт.
— Ты читала рекомендации? — снова обратился к Гермионе Люциус.
— Конечно! — шепнула та. — Все они только положительные.
— А тех, кто собирался написать отрицательные, просто уже нет в живых! — загоготал мистер Бэгз.
Люциус и Гермиона с удивлением воззрились на него.
— Да шучу я, шучу, — проговорил тот. — Мне, конечно, говорили, что у англичан напрочь отсутствует чувство юмора, но я даже и не подозревал, что настолько!
— Что ж, пожалуй, мне и правда нужно время для того чтобы переварить всё это, — повёл бровью Люциус и, отдавая Гермионе увесистый свиток с правами и рекомендациями эльфа, добавил: — А ты, если уверена, можешь подписать с мистером Бэгзем контракт. Все полномочия в этом вопросе я отдаю в твои руки.
В следующее мгновение он покинул большой зал, и Гермиона, облегчённо вздохнув, улыбнулась мистеру Бэгзу.
***
Люциус вошёл в свой кабинет и, приложившись спиной к двери, прикрыл глаза. Мысленно он вопрошал у Высших сил, до каких пор они будут испытывать его подобным образом? Принять тот факт, что магглорожденные волшебники должны иметь все те же права, что и чистокровные — это одно, но терпеть панибратство, граничащее с хамством, от собственного домовика, не имея возможности хорошенько отодрать его за уши — это совсем другое!
— До чего я докатился? — покачал он головой. — Мерлин… Если бы отец только знал…
Люциус прошёл по комнате и медленно опустился в своё широкое кожаное кресло за большим дубовым столом. В следующий момент, прямо перед его носом возник небольшой серебряный поднос. На нём стоял графин с огневиски, бокал, уже наполненный на треть, стакан со льдом и маленькое блюдечко с шоколадом и аккуратно нарезанными дольками лимона.
Уставившись на появившиеся предметы, Люциус глубоко вздохнул. Приподняв бровь, он медленно взял в руку бокал с огневиски.
— Ну что ж, может всё сложится не так уж и плохо, — прошептал он, откинувшись на спинку кресла, и сделал глоток.
========== Глава 9. Магия на море ==========
С появлением в Малфой-мэноре эльфа-домовика, жизнь Гермионы и Люциуса стала заметно проще.
Мистер Бэгз оказался весьма неплохим малым. Он с терпимостью воспринимал не всегда любезное отношение своего нового хозяина и, вопреки опасениям Люциуса, выполнял свою работу на самом высоком уровне. Люциус же, которого поначалу смущал крутой нрав мистера Бэгза, постепенно смирялся с тем фактом, что новый домовик не являлся его собственностью. Он стал воспринимать его как некую живую субстанцию, способную подносить ему пищу, чистить одежду и выполнять прочую работу по дому, но на которую, однако, сам Люциус не имел никакого особого влияния. Общался он с домовиком в основном односложно, не утруждая себя проявлять чрезмерное дружелюбие, но всё-таки был доволен тем, что снова мог позволить себе жить прежней жизнью, не занимая свою голову бытовыми проблемами, без крайней необходимости.