Читаем Серена полностью

Перейдя через рельсы, Рейчел вскоре ступила на уличный тротуар; в руке – сумка для продуктов, в кармане – одна из двадцаток, извлеченных из конверта. Мимо проскрипел фургон; в просвет между дощатыми перекладинами тыкалась рогатая голова черно-белой голштинской коровы. Рейчел вдохнула запах навоза и соломы, куда более чистый и знакомый, чем мешанина странных ароматов, привычная для Кингспорта. «Видать, везут кому-то дойную корову», – подумала девушка и шагнула с обочины. Второго шага она уже не сделала.

Сперва в глаза ей бросилась пустота; она зияла в том месте человеческого силуэта, где следует находиться запястью и кисти руки. Охотник стоял, небрежно оперев спину о стену почтового отделения, со спичкой в уголке рта. Даже на таком расстоянии у Рейчел и сомнений не возникло, кто перед ней: прилизанные черные волосы, невысокая жилистая фигура, чуть склоненная набок голова. Лучи вечернего солнца вдруг показались гуще и насыщеннее прежнего: казалось, сунь под эти лучи палец – и увидишь, как он окрасится желтым. Не выпуская из поля зрения охотника, Рейчел медленно и плавно отступила на шаг – из опаски привлечь к себе его внимание, заставить отвести взгляд от других прохожих.

Едва скрывшись за поворотом, Рейчел помчалась со всех ног – сперва в сторону дома миссис Слоан, но затем, когда сознание догнало тело, свернула к станции. Добежав, Рейчел постояла у входа, стараясь отдышаться и успокоиться, прежде чем шагнуть внутрь. «Он меня не заметил и не знает, где мы остановились, – убеждала себя Рейчел. – Время у нас еще есть».

В кабинке билетной кассы пышущий здоровьем круглолицый мужчина изучал какие-то цифры в блокноте на пружинке. Когда кассир поднял голову, Рейчел поискала в его чертах успокаивающие детали и нашла их в галстуке-бабочке и в очках. «Совсем как у врача», – решила она.

– Да, мэм? – произнес кассир ровным тоном, ни дружелюбным, ни раздраженным.

– Мужчина с одной рукой, ростом чуть повыше меня. Приходил он сюда?

– Вы имеете в виду – сегодня?

– Ну или вчера.

Кассир покачал головой.

– Не могу сказать.

– Вы уверены? Для меня это очень важно.

– У меня перед глазами проходит много людей, – отметил кассир, – но, мне кажется, однорукого я бы запомнил.

Отвернувшись, Рейчел выглянула в окно, а затем положила на прилавок билетной кассы двадцатидолларовую купюру.

– Насколько далеко эти деньги могут увезти меня с маленьким ребенком?

– А какое направление вас интересует?

Несколько секунд Рейчел не отвечала. На стене за спиной у кассира висела карта Соединенных Штатов, по которой паутиной тянулись черные линии дорог. Отыскав Теннесси, девушка уперла взгляд в сплетение линий северо-западнее него.

– Мы хотим отправиться в Сиэтл, штат Вашингтон.

– За двадцать долларов вы сможете добраться до Сент-Луиса, – подсказал кассир.

На миг Рейчел задумалась, не стоит ли вернуться в дом, чтобы взять еще денег.

– Но ведь, уже сев в поезд, мы сможем взять билеты на оставшуюся часть пути?

Кассир согласно кивнул.

– Значит, пока обойдемся билетами до Сент-Луиса, – решила Рейчел. – Когда отправление?

– Через полтора часа.

– Нет ли других поездов, пораньше?

– Ничего, кроме товарных составов.

Еще немного подумав, девушка подвинула к нему купюру.

– Два до Сент-Луиса, – сообщил кассир, выкладывая перед ней билеты и сдачу в виде двух четвертаков.

Рейчел взяла билеты, но монеты оставила на месте.

– Тот парень, о котором я вам говорила. Если он все-таки придет и начнет спрашивать…

Кассир сгреб с прилавка серебро и сунул монеты в жилетный карман.

– Я не продавал билетов женщине с ребенком, – понимающе кивнул он.

Задержавшись в дверях станции, Рейчел еще долго смотрела назад, в сторону города, но потом все же перебежала через рельсы и вошла в дом. Миссис Слоан чистила яблоки, сидя за кухонным столом; Джейкоб сладко спал в задней комнате.

– Тот человек, опасаться которого мне советовал шериф… – выдохнула Рейчел. – Я видела его в городе.

Она поспешила в заднюю комнату, достала из-под подушки деньги и бойцовский нож и положила их в дорожную сумку вместе с тем, что считала самым необходимым. В комнату вошла миссис Слоан.

– Чем вам помочь?

– Уезжайте к своей невестке и погостите у нее, – распорядилась Рейчел, поднимая Джейкоба с кровати. – Позвоните шерифу. Скажите, что Гэллоуэй уже здесь.

Пожилая женщина шагнула к ней с игрушечным паровозиком и носком шариков в испещренных синеватыми жилками руках.

– Не забудь это, – вздохнула она, засовывая игрушку в носок и завязывая его узлом. – Малыш наверняка ужасно расстроится, если ты не прихватишь его сокровища.

Рейчел спрятала носок в карман платья, и они с Джейкобом быстро вышли из дома и снова двинулись через пути, чтобы оказаться у вросшего в землю товарного вагона: там ждать было лучше всего, потому что оттуда хорошо просматривались и дом, и депо со станцией. «Смотри в оба, но оставайся незаметной», – мысленно наказала себе Рейчел. Перейдя последний рельс, девушка вновь оглянулась через плечо в сторону города и никого не увидела. Джейкоб тихонько захныкал.

– Тсс! – шикнула она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю
Дом на краю

«Дом на краю» — вторая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. Своими космогоническими и эсхатологическими мотивами он предвосхищает творчество Г. Ф. Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует «в духе» от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов…

Женя Онегина , Ирина Фокина , Уильям Хоуп Ходжсон

Фантастика / Приключения / Приключения / Ужасы / Современная проза