Читаем Серена полностью

– Вот, возьмите, – сказала Рейчел и протянула пожилой хозяйке дома полный шариков носок. – На случай, если он закапризничает.

Миссис Слоан покачала Джейкоба, заставив малыша рассмеяться.

– Пойдем-ка переоденем тебя, – проворковала она и с ребенком на руках исчезла за дверью спальни.

Отпив еще глоток чая, Макдауэлл поставил стакан перед собой.

– Ему понравились шарики, да?

– Каждый день с ними играет.

– И не пытается их съесть?

– Пока, по крайней мере, не пробовал.

Миссис Слоан с Джейкобом перебрались из спальни на крыльцо.

– Что-то случилось? – спросила Рейчел, поскольку шериф так и не заговорил.

Он выглянул в окно, где миссис Слоан высоко подняла Джейкоба, а ребенок тянулся к ветряному колокольчику, свисающему с навеса крыльца.

– Я больше не шериф. Пембертоны меня уволили и нашли на замену законника, которым смогут помыкать.

– Значит, нам не осталось ничего другого, кроме как бежать и прятаться, – заключила Рейчел.

– Я бежать не собираюсь, – возразил Макдауэлл. – Есть способы одолеть их, для которых значок шерифа не нужен.

– Если у вас получится, мы сможем вернуться домой?

– Да.

– И скоро вы попытаетесь призвать их к ответу?

– Уже пытался, – с горечью сказал Макдауэлл. – Я верил, что закон на моей стороне, но ошибся. Все варианты уже исчерпаны. Но кто-то должен встать у них на пути, и я сделаю это сам…

Бывший шериф замолчал. Он по-прежнему смотрел в окно, но взгляд его, казалось, был устремлен куда-то дальше крыльца и стоявшей там с ребенком на руках миссис Слоан.

– Вы собираетесь убить их, верно? – спросила Рейчел.

– Надеюсь, что смогу обойтись без этого.

– А я бы убила, не будь у меня нужды заботиться о Джейкобе, – пробормотала Рейчел. – Правда, убила бы.

– Верю, – кивнул Макдауэлл, встретив прямой взгляд девушки.

Паровозный гудок предупредил о новом составе, покидающем депо, и стакан задрожал на столе, когда за домом застучали колеса. Протянув руку, Макдауэлл удержал стакан на месте, пока поезд с грохотом уносился на юг, в сторону Ноксвилла. Снова заговорив, бывший шериф так и продолжал смотреть на стакан.

– Если что-то пойдет не так, вам с малышом придется уехать еще дальше.

– Насколько далеко?

– Так далеко, куда это сможет вас доставить, – ответил Макдауэлл, подталкивая к Рейчел конверт. – Здесь триста долларов.

– Мне неловко брать у вас деньги, – покачала она головой.

– Они не мои.

– Тогда чьи же?

– Не важно. Теперь они ваши с сыном и, возможно, сохранят жизнь вам обоим.

Подняв конверт, Рейчел сунула его в кармашек платья.

– Вы считаете, нас ищут? До сих пор?

– Я это знаю точно. Когда можно будет вернуться, я приеду за вами, – пообещал Макдауэлл, отодвинул стул и поднялся на ноги. – До той поры больше не выводи ребенка из дома. Едва ли им удастся выследить вас здесь, но недооценивать этих ребят точно не стоит.

Вслед за ним Рейчел вышла на крыльцо и смотрела, как Макдауэлл садится в свой старенький «форд» и уезжает. Потом девушка вернулась в дом и приготовила для Джейкоба овсяную кашу, усадила малыша на пол и стала нарезать стебли ревеня на кусочки длиной в дюйм. Один такой Рейчел поднесла ко рту и, почувствовав кислинку, сообразила, что для пирога ей понадобится много сахара. Товарный состав проехал мимо, заставив дом задрожать, и девушка ощутила, как затряслись у нее под ногами половицы. В шкафу закачалась посуда.

Задумавшись, куда мог бы направляться этот поезд, Рейчел вспомнила кое-что из своего последнего года учебы в школе. Мисс Стивенс спросила: «Куда бы вы больше всего хотели поехать, если бы могли выбрать любое место на карте?» Один ученик поднял руку и сказал: «В Вашингтон», другой выбрал Нью-Йорк, третий – Роли. Бобби Орр назвал Луизиану, потому что слыхал, будто там едят раков, и хотел бы посмотреть на такое. Джоэл Вон, пользуясь случаем сострить, заявил, что уехал бы куда угодно, лишь бы подальше от школы. «И где же такое место, Джоэл?» – спросила мисс Стивенс, вызвала его к доске и, достав из шкафа линейку, заставила Вона измерять страну вдоль и поперек, пока не был найден самый дальний из городов: Сиэтл, штат Вашингтон. «Я была там однажды… – сказала мисс Стивенс. – Чудесное местечко. Река и красивая голубая гавань, а горы такие высокие, что снег лежит на них круглый год».

<p>Глава 30</p>

К началу октября укладка железнодорожного пути к новому лагерю в округе Джексон завершилась полностью, подведя рельсы к идущей сквозь Уэйнсвилл линии. Дополнительные ветки дороги протянулись далеко в окрестные леса, а само место под лагерь было расчищено рабочими, которые еще недавно жили в долине Коув-Крик, а теперь их бараки погрузили на платформы и переправили на восток. Фермерский дом сразу переоборудовали под столовую, началось возведение жилья для Миксов и Пембертонов. Стоит лагерю развернуться на новом месте, никто и не заметит особых перемен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю
Дом на краю

«Дом на краю» — вторая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. Своими космогоническими и эсхатологическими мотивами он предвосхищает творчество Г. Ф. Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует «в духе» от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов…

Женя Онегина , Ирина Фокина , Уильям Хоуп Ходжсон

Фантастика / Приключения / Приключения / Ужасы / Современная проза