Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"Me?- Неужели?
Oh, a little, maybe."Что ж, возможно, что я немного выросла, -согласилась Керри.
He gazed at her dress, then at her hair, where a becoming hat was set jauntily, then into her eyes, which she took all occasion to avert.Друэ посмотрел на ее платье, потом на волосы, на которых кокетливо сидела изящная шляпа, затем заглянул ей прямо в глаза, хотя Керри всячески избегала встречаться с ним взглядом.
Evidently he expected to restore their old friendship at once and without modification.Было очевидно, что он надеется возобновить былую дружбу немедленно и на старых началах.
"Well," he said, seeing her gather up her purse, handkerchief, and the like, preparatory to departing,- Ну, - начал Друэ, видя, что Керри берется за сумочку и собирается уйти.
"I want you to come out to dinner with me; won't you?- Я хочу, чтобы ты сегодня поужинала со мной, хорошо?
I've got a friend out here."Меня тут ждет один приятель, и мы пойдем втроем.
"Oh, I can't," said Carrie.- Нет, я не могу, - ответила Керри.
"Not to-night.- Во всяком случае, не сегодня.
I have an early engagement tomorrow."У меня завтра рано утром репетиция.
"Aw, let the engagement go.-О, к черту репетицию!
Come on.Пойдем поужинаем!
I can get rid of him. I want to have a good talk with you."Я постараюсь отделаться от приятеля, и мы с тобой поговорим по душам.
"No, no," said Carrie; "I can't.- Нет, нет, я не могу! - стояла на своем Керри.
You mustn't ask me any more. I don't care for a late dinner."- Ты меня и не проси, я никогда не ужинаю так поздно.
"Well, come on and have a talk, then, anyhow."- В таком случае мы просто побеседуем, - не сдавался, однако, Друэ.
"Not to-night," she said, shaking her head.- Только не сегодня, - повторила Керри и покачала головой.
"We'll have a talk some other time."- Мы побеседуем в другой раз.
As a result of this, she noticed a shade of thought pass over his face, as if he were beginning to realise that things were changed.Она заметила, что по лицу его скользнула тень. Друэ начал понимать, что обстоятельства изменились.
Good-nature dictated something better than this for one who had always liked her.Тогда Керри подумала, что человек, который когда-то любил ее, заслуживает, пожалуй, лучшего обращения.
"You come around to the hotel tomorrow," she said, as sort of penance for error.- Приходи завтра ко мне в отель, - сказала она, стараясь смягчить свой отказ.
"You can take dinner with me."- Ты пообедаешь у меня.
"All right," said Drouet, brightening.Друэ просиял. - Хорошо, - сказал он.
"Where are you stopping?"- Где же ты теперь живешь?
Перейти на страницу:

Похожие книги