Читаем Сестра Королевы (СИ) полностью

Наконец леди Айлентина посчитала, что уже поздно и она отдала должное свадебным торжествам. Встав из-за стола она сначала слегка присела перед мужем, признавая его тем самым главой дома и господином. Второй, более глубокий реверанс, она сделала перед королем и королевой. Герцогиню поспешили окружить ее дамы и она удалилась в спальню.


ЧАСТЬ II ГЛАВА VI


В спальне герцогиня отрешено отдалась в руки дам. Она плохо понимала, что ее раздевали. Надевали на нее роскошную шелковую ночную сорочку, расчесывали. Леди Айлентина не слышала их щебета и восторгов по поводу ее мужа. И, Слава Богу, не слышала их двусмысленных замечаний и пожеланий насчет первой брачной ночи и плотских утех. Согласно обычаю, ее уложили в постель, накрыли легким покрывалом до пояса и вручили ей свадебный кубок с вином. Она должна была угостить им своего нового мужа. С бесконечными пожеланиями и улыбками дамы, наконец покинули спальню.

Когда дамы удалились, леди Айлентина , с досадой на все обычаи, поставила кубок на столик возле кровати. Выбравшись из-под покрывала она надела халат. Из большого сундука, с плоской крышкой, она достала постельные принадлежности. Устроив на крышке этого самого сундука себе постель она задула свечи кроме одной. И не снимая халата, устроилась под покрывалом на крышке сундука. Леди Айлентина заранее продумала где и как она будет спать, лишь бы не в одной постели с мужем. Вздохнув она выпрямилась на постели и закрыла глаза в надежде подремать, пока появится супруг.

Однако вскоре она услышала приближающийся по коридору гул пьяных мужских голосов. И даже разобрала отдельные пьяные сальные шуточки. Это толпа хорошо подвыпивших придворных провожала новобрачного к новобрачной.

Герцог Седрик открыл дверь и быстро вошел.

- Пошли все к черту! - Рявкнул он вознамерившимся было войти следом за ним мужчинам. Они начали протестовать пьяными голосами, что их лишают законных прав уложить его в постель. Герцог был высок ростом и широкоплеч и закрывал собой весь небольшой дверной проем. Хоть и не сразу, но ему все же удалось закрыть за собой дверь и задвинуть засов. Уперев руки в бока он оглядел комнату. Уяснив для себя где спит его жена он издал неопределенный возглас, отчасти похожий на смешок, и стал раздеваться.

Леди Айлентина лежала напряженно прислушиваясь к его возне. Она наблюдала за герцогом сквозь неплотно сомкнутые веки, притворяясь спящей. Хотя спать при таком шуме мог разве что мертвый.

Судя по пыхтению и количеству чертыханий, процесс раздевания давался новобрачному с трудом. А оруженосца или слуги не было. Скрип кровати возвестил, наконец, о том, что он лег. В спальне воцарилась тишина. У леди Айлентины отлегло от сердца и она спокойно вздохнула.

- Мм-миледи, - позвал пьяный голос герцога.

Леди Айлентина не отзывалась.

- Мм-миледи! Не д-делайте вид, что вы спите! При так-ком шуме и оре какой устроили эти ол-луххи вы должны были прс-снуться!

- Что вам угодно, милорд? - Со вздохом отозвалась леди Айлентина.

- Пп-поймите, я д-долж-жен был нап-питься, мм-миледи! - слова явно давались ему с большим трудом.

- Чтобы войти в комнату, где находится ненавистная вам женщина, с которой вы теперь связаны на всю жизнь? - спросила леди Айлентина.

- Нет! Чтобы войти в сп-пальню к женщине, к-которая отныне наз-зывается м- моей ж-женой и герцог-гиней.

- Не волнуйтесь, милорд, я не буду вам лишний раз напоминать, что я ваша жена. Что же касается титула герцогини - я и раньше ею была! И по-первому браку и в силу своего рождения. - Пояснила леди Айлентина.

- И вы страшно жалеете, что стали моей женой, миледи?

- Увы! Это было неизбежно, милорд и от нас с вами не зависело. - Вздохнула герцогиня.

- Ну-у-у. - Протянул герцог, не зная что сказать.

- Вы пьяны, милорд, а в таком состоянии тяжело разговаривать.

- Да, я пьян! - Согласился герцог.- И нахожусь в самом отвратительном настроении.

- Надо же? Я тоже. - Пробормотала леди Айлентина.

- Вы, миледи, конечно думаете о своем покойном герцоге Ричарде. - Никак не мог успокоиться новоиспеченный герцог и муж.

Леди Айлентина закрыла глаза и сжав зубы промолчала.

- Я, конечно же, являюсь его полной противоположностью! Да, миледи? - Допытывался лорд Седрик.

Леди Айлентина молчала.

- Подозреваю, что вы ненавидите меня настолько, что у меня есть полная возможность оказаться завтра с кинжалом в спине! - Продолжил он разглагольствовать сам с собой.

- Ну, да, а у меня, в таком случае - взойти на эшафот! - Не выдержала леди Айлентина.- Поверьте, милорд, в моих глазах вы не стоите такой жертвы.

- Да, миледи? Отрадно слышать, что я еще поживу и не умру от вашей руки. - Обрадовался герцог.

- Живите, милорд. - Фыркнула леди Айлентина.

- Это хорошо. - Герцог замолчал и начал сопеть засыпая. Вдруг он очнулся. - Да, миледи, вы еще не спите?

- О Господи! - Шепотом взмолилась леди Айлентина.

- Миледи, а ведь новобрачные делают друг другу подарки на свадьбу. - Вспомнил лорд Седрик.

- Матерь Божья! Пресвятая Дева Мария! - Простонала леди Айлентина.

- Что получу я, миледи?- По детски заинтересовано спросил лорд Седрик.

Перейти на страницу:

Похожие книги