Читаем Сестра Королевы (СИ) полностью

- Вы уже получили, милорд.

- Да? И что же? Я как-то не заметил! - Удивился новобрачный.

- Герцогство, милорд. Но это сразу не заметишь. - Бросила Айлентина.

- Хм! - Хмыкнул герцог Седрик и замолчал.

Леди Айлентина обрадовалась, что он будет спать, но, как оказалась, напрасно.

- А что я должен подарить вам, миледи? - Поинтересовался новобрачный.- Мне как- то раньше не приходилось дарить подарки королевским свояченицам или сестрам!

- Благодарю вас, милорд, мне ничего не нужно. - Поспешила отказаться леди Айлентина.

- Ну может быть какую-нибудь драгоценность? - Не унимался герцог.

- Благодарю, милорд, драгоценностей у меня достаточно.- Леди Айлентина уже не знала, как отделаться от него.

- Ну, конечно же! И все их вам подарил ваш покойный муж! - Злобно бросил он.

- Нет.- Набравшись терпения ответила она - Большая часть из них - фамильные драгоценности Сомерсби!

- Кстати, миледи, а что вам дарил ваш Ричард?

- Покойный герцог Ричард дарил мне замки, милорд! - Начала злится герцогиня.

- За-амки? - Удивлено протянул герцог Седрик. И снова замолчал на какое-то время. Леди Айлентина почувствовала, как он набрал воздуха в грудь, собираясь снова что-то спросить. Но леди Айлентина опередила его.

- Может быть, в качестве свадебного подарка, вы позволите мне выспаться, милорд ?- С надеждой предположила леди Айлентина .

- Вас не интересуют подарки, миледи? - Очень удивился герцог Седрик.

- В данный момент и в таком виде? Нет милорд.

- Угу-у.- Обижено протянул он. - Я думал, я думал...- задумался он, подбирая слова.

- Вы думали, ваша светлость. - Поторопилась подсказать ему леди Айлентина - Что вы устали, и что пора спать.

- Пожалуй. - Согласился герцог.

Кровать снова заскрипела. Он укладывался поудобней.

- А теперь будьте добры, миледи, не мешайте мне спать! - Сказал он.

Леди Айлентина задохнулась от возмущения! Но предпочла за благо промолчать боясь, что он снова пустится в рассуждения. Она так устала, да еще предыдущую ночь провела в молитвах и слезах. Дай Бог заснуть хотя бы в эту ночь! Вскоре с кровати донеслось похрапывание. Леди Айлентина закрыла глаза,но сон долго не шел к ней. Не то чтобы ей было неудобно на крышке сундука. Нет, постель была вполне сносной. Но она думала о новом повороте в ее судьбе. О том, как теперь должна измениться ее жизнь. О том каким окажется ее нынешний муж. Хьюго Ретленд уверял, что он вспыльчив, но не тиран и не деспот. Что ж, и на том Богу спасибо! В конце концов она уснула.

Проснулась леди Айлентина первой. Она быстро спрятала постель на которой спала в сундук. Оглядев комнату она оценила ее вид, и подойдя к кровати примяла подушки на которых должна была бы спать она, и откинула край покрывала. На тот случай если , по обычаю, явится толпа придворных их будить. Еще раз оглядев комнату, она села в кресло.

Первым, что увидел проснувшись герцог - была женщина - его жена, заплетавшая косу. Он молча сел в кровати, потер руками лицо, накинул халат, и не говоря ни слова, направился к двери, отодвинул засов и распахнул ее. В коридоре на скамье их пробуждения ожидали камеристка Меган, служанка Пэгги и Дэмиан - старший оруженосец герцога Седрика. Впустив их он снова закрыл дверь на засов. Чтоб никто из придворных не мог сунуть свой любопытный нос.

Одевались молча. Леди Айлентина за ширмой, тихо переговариваясь с камеристкой и служанкой. Герцог Седрик у кровати, отдавая прерывистые приказания оруженосцу.

Леди Айлентина в последний раз глянула на себя в зеркало и отпустила камеристку и служанку. Герцог Седрик тоже был готов и взмахом руки показал оруженосцу, что он свободен. Леди Айлентина вышла из-за ширмы. Ее взгляд встретился с взглядом герцога. Они оценивающе осматривали друг друга. Герцог - в сером колете и темно-серых шоссах, что очень шло его серым глазам и темно- медовым волосам. И герцогиня - в шелковом зеленом платье с темно-зелеными разводами, с золотой каймой по вырезу, подолу и широким верхним рукавам. В маленьком косо срезанном эннене из золотистого шелка и коротенькой вуали.

Предстояло идти в большой дворцовый зал. Их ждали к парадному завтраку и большой охоте, устроенной королем в честь их бракосочетания.

Герцог подошел ближе к жене.

- Миледи.- Хрипло начал он и гмыкнул прочищая горло. - Извините меня, миледи. Вчера я выпил лишнего. Со мной такое редко, но случается.

Леди Айлентина склонила голову в знак прощения.

- И еще, миледи.- Продолжил он.- Пока мы во дворце, в будущем на сундуке буду спать я. Мне, как воину, это привычнее.

- Благодарю вас, милорд. - Снова склонила голову леди Айлентина.

- И еще одно, миледи, это зеленое платье удивительно идет к вашим зеленым глазам.- Улыбка чуть тронула его губы.

- Благодарю вас, милорд, за комплимент.- Она растерялась, никак не ожидая от мужа этого. Герцог предложил жене руку и повел на парадный завтрак.

- А, вот и наши новобрачные! - Воскликнул король со своего места за столом.

Герцог и леди Айлентина подошли к королевскому столу. Он склонился в поклоне, она низко присела.

Перейти на страницу:

Похожие книги