Читаем Сестра Королевы (СИ) полностью

- Ваша светлость. - Леди Мод наклонилась в сторону в своем кресле, чтоб лучше видеть герцогиню Сомерсби.- Позвольте спросить? - Она вопросительно смотрела на герцогиню.

Леди Айлентина внутренне сжалась и подобралась. Она почувствовала, что речь пойдет о баронессе Марджори Морган. Но внешне она ничего не показала и кивнула, не поднимая глаз от вышивки.

- Ваша светлость, а вы знали, что леди Марджори хотела выйти замуж за вашего нынешнего мужа?

В соларе повисла такая тишина, что казалось, что дамы даже не дышали!

- Граф Джефферс был одним из самых лучших женихов королевства. - Спокойно ответила герцогиня Сомерсби. - Многие дамы сочли бы за честь стать его женой.

- Говорят, что леди Марджори страстно влюблена в вашего супруга. - Продолжала атаковать леди Мод.

- Возможно.- Так же спокойно ответила герцогиня. - Вполне возможно, что леди Марджори заболела любовью к моему мужу.

- Заболела? - Округлила глаза леди Мод.

- Да, леди Мод. Любовь - это своего рода болезнь. Томительная и сладостная, когда она взаимная и отчаянно болезненная, когда она не разделенная. А разве не так? - Продолжала вышивать герцогиня. - Так что если леди Марджори больна неразделенной любовью - мне жаль бедняжку.

- А вы, ваша светлость? Вы больны любовью к своему мужу? - Выпалила Мод Рэдклиф.

Солар одновременно выдохнул.

- А, что разве у меня есть признаки какой-либо болезни, леди Мод?- Герцогиня посмотрела теперь в упор на нее.

Дамы ахнули, услышав вопрос и ответ. Все оставили свои рукоделия и разговоры и с величайшим интересом прислушивались.

- Браво, милая.- Прошептала леди Айлентине герцогиня Уэстлейк - Вы великолепно держитесь.

- Ваша светлость, а ваш супруг, как вы говорите, болен любовью? - Подала голос Матильда Векслер.

- Нахалка! - Прошептала леди Айлентина, но вслух ответила. - Об этом вы сможете спросить у его светлости сами, когда он придет сюда за мной.

- За вами сюда? В солар? - Глаза леди Векслер полезли на лоб.

- Вас это удивляет? - Вскинула одну бровь герцогиня Сомерсби.

Дамы замолчали и все вновь принялись за рукоделия, размышляя над услышанным.

- Милая Айлентина, вы уверены, что ваш муж придет сюда? - Шепотом спросила леди Уэстлейк.

- Я на это надеюсь. - Так же шепотом ответила леди Айлентина.

- Вы хорошо держитесь перед этими сплетницами. У вас великолепная выдержка.- Восхитилась герцогиня Уэстлейк.

- Благодарю, леди Уэстлейк. У меня не было выбора. Честно говоря, если бы я могла, я бы избила собственного мужа! Но не из-за ревности, мне еще не к чему ревновать. Он не единственный, кто ночует неизвестно где. А за его неосмотрительность. Дать такой повод к разговорам после трех дней брака! - Негодовала леди Айлентина.

Солар пришел в более-менее спокойное состояние. Легкий гул голосов от разговоров дам ни чем не нарушался. Подошло время обеда и слуги начали накрывать в соларе большой стол, для дам желающих пообедать. Леди Айлентина вышивала, но мыслями была далеко от своей работы. Внутри у нее все кипело от гнева. Она уже готовилась мысленно к вечернему, неизбежному потоку вопросов, притворных ахов и сочувствий. Она сама дала мужу полную свободу. Но ведь просила соблюдать приличия! Увлеченная своими мыслями она даже не заметила, что в соларе установилась тишина. Леди Уэстлейк притронулась к ее руке и глазами указала на дверь. Леди Айлентина посмотрела туда. В дверях стоял ее муж- герцог Сомерсби. Щегольски одетый в темно-серые шоссы, светло-серый шелковый колет, верхняя пуговица которого была расстегнута, открывая край белоснежной сорочки. Чтоб дополнить вид своего щегольства, герцог украсил себя серебряной цепью с черной эмалью, таким же поясом и кинжалом в черных ножнах. Даже ножны его облегченного меча были из черной кожи с серебром. Герцог скучающим взглядом обводил море изящных бархатных чепчиков, энненов, беретов, фазаньих и павлиньих перьев и прочих головных уборов. Наконец он увидел жену и его лицо сразу преобразилось, осветившись улыбкой. Гибко обходя стулья и кресла дам и не замечая их приветственных реверансов он пошел к ней.

- Леди Уэстлейк. - Склонился он перед герцогиней Уэстлейк. - Рад видеть вас. Хорошо, что вы составили компанию моей жене и развлекали ее пока я был занят у его величества. Передайте от меня вашему супругу наилучшие пожелания. - Он снова поклонился герцогине Уэстлейк.

Леди Айлентина смотрела на мужа, опустив рукоделие на колени. Да он оказывается хороший придворный! А еще лучший актер. Слава Богу , что у него хватило ума и он , как она и рассчитывала , пришел за ней в солар. Она правильно предположила , что заглаживая вину он придет сюда .

- Миледи. - Лорд Седрик повернулся к жене. - Я за вами. Его величество освободил меня. Время обедать и я вас приглашаю.

Дамы во все глаза смотрели на супругов, ничего не понимая. С одной стороны герцог появился во дворце на рассвете, а с другой...

- Собирайте ваше вышивание, миледи. - Лорд Седрик поднял с пола ее корзинку и подал ей. - Нас ждут Рэтленды, они сегодня обедают с нами. Вы ведь не забыли? - Он вопросительно глянул на жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги