Читаем Сестра Королевы (СИ) полностью

- Ах, дорогая герцогиня, - протянула руку графиня Энгельгарда Стрикленд. - Восхищена вашей смелостью - отправиться с мужем в такое опасное путешествие.

- Я сама не ожидала от себя такой смелости, графиня. - Улыбаясь слегка пожала руку Энгельгарде Айлентина.

- Герцог, вы счастливчик. - Поцеловал руку Айлентине граф Стрикленд. - Умнейшая, преданнейшая и красивейшая женщина досталась вам в жены.

- Я и сам подумываю о том, что должен поблагодарить короля, за устройство нашего брака. - Весело ответил Седрик, глядя на жену влюбленными глазами.

Все рассмеялись, чем обратили на себя внимание любопытных придворных.

- Графиня. - Седрик учтиво склонился перед Энгельгардой и поцеловал ей руку.

- Сомерсби, на тебя ложится двойная задача. - Поддержал разговор барон Стоунс, бывший шафером на венчании супругов Сомерсби. - Твоя дипломатическая миссия и охрана жены.

- Уверяю тебя, Стоунс, моя миледи поможет мне в первом случае и вполне сможет сама за себя постоять во втором. - Седрик мягко притянул Айлентину за руку ближе к себе.

Разговор переливался из одного русла в другое. Это был простой королевский прием с ужином и выступлением циркачей и менестрелей, без танцев. И все стояли вдоль стен в ожидании приглашения садиться за столы.

- Слава богу, что сегодня не будет танцев. - Воскликнул Седрик. - Не надо будет отбиваться от назойливой баронессы Марджори Морган.

- Боюсь ты рано обрадовался, Сомерсби, - хмыкнул барон Стоунс. - Ты стоишь к залу спиной и не видишь, как она потихоньку продвигается сюда и лучезарно улыбается твоей спине.

- М-мм, - простонал Седрик и поднял глаза вверх, жалуясь потолку на назойливую даму.

Его стон и жест снова вызвал приступ веселья.

- Пресвятая Дева! - Воскликнул Седрик. - Как мне надоела эта Марджори Морган! Чувствую себя фаршированным гусем в которого она вот, вот воткнет столовый кинжал. Такими голодными глазами она на меня смотрит. - Стонал Седрик.

Его жалобы вызвали снова смех у его друзей.

- Миледи, милорды. - Услышал у себя за спиной ненавистный голос Марджори Седрик. Он вынужден был обернуться и, как все кавалеры, приветствовать даму поклоном, пусть и не очень почтительным.

- Ваша светлость. - Еще ниже присела перед Седриком Марджори. - Я пришла пожелать вам легкой безопасной дороги и успеха в вашем деле порученном его величеством. - Замурлыкала Марждори трепеща веером и пожирая Седрика глазами.

- Благодарю вас, баронесса. - Слегка склонил голову Седрик и сложив на груди руки повернулся к барону Стоуну.

- Ах, ваша светлость, тяжело уезжать из Англии оставляя здесь все! - Продолжала Марджори.

- Мне не о чем беспокоиться, леди Морган. - Холодно ответил Седрик. - Дочери мои замужем и о них побеспокоятся и защитят их мужья. Мои старшие сыновья уже рыцари и смогут разобраться и с делами герцогства и позаботиться о младшем брате. Так что я уезжаю спокойно, леди. - Тоном наставника внушал назойливой даме Седрик.

- Ах простите, милорд герцог. - Еще сильнее затрепетала веером баронесса. - Вы так хорошо выглядите, что я все время забываю, что у вашей светлости взрослые сыновья.

- Я не люблю комплиментов, леди. - Холодно поклонился Седрик. - Они предназначены для дам, а я воин - рыцарь.

- О да, конечно, ваша светлость. - Поспешила согласиться Марджори. - Но даже воин и рыцарь нуждается в прекрасной даме, спутнице. - Захлопала ресницами Марджори.

Айлентина с презрительным интересом смотрела на баронессу, ожидая что еще она скажет.

- Я пришла, ваша светлость, - не унималась баронесса. - Чтобы не только пожелать вам удачи и успеха, но и предложить вам свое общество.

- Простите, я видимо чего-то не понял, леди Морган? - Поднял брови Седрик.

- Но, ваша светлость, все очень просто. - Масляно смотрела на Седрика баронесса. - Я хочу предложить вам свое общество на время вашего путешествия. Я согласна сопровождать вас в поездке в Бургундию, милорд герцог! - Выпалила Марджори. Причем по глупости постаралась сказать это погромче надеясь на всеобщее восхищение.

Все замерли от неожиданности и наглости баронессы.

- Леди Морган! - Едва сдерживаясь вымолвил Седрик. - Хочу вам напомнить, что я женат. И меня будет сопровождать моя любимая жена и ее дамы. Мне вполне будет достаточно общества жены и ее дам. Кроме того хочу напомнить вам, баронесса, что мы едем не на увеселительную прогулку через Ла-Манш. А выполняем приказ короля. - Седрик еле сдерживал себя. - Благодарю вас баронесса, но вам лучше остаться дома. - И он коротко кивнул Марджори и повернулся к жене.

Баронесса Морган поняла, что выставила себя на посмешище. Если бы она говорила тихо! А то ведь в своем тщеславии она поведала о желании поехать с герцогом Сомерсби по крайне мере половине зала приемов.

Марджори оскалила зубы, изображая улыбку. Может быть в волчьей стае такой оскал и сошел бы за улыбку, но здесь это была гримаса злобы и ярости.

Айлентина решила прийти на помощь мужу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гимны забытых созданий
Гимны забытых созданий

В пустом городе идет снег. Фиолетовое небо прорезает красная стрела. Он идет вперед, дотрагивается до бетонной стены, и снежные цветы прорастают через камень, образуя полукруглую арку. За аркой — серебряная тропа по океану. Поднимается наверх и разветвляется виноградными лозами. Он идет по тропе, поворачивает направо и сходит с лозы на дорогу. Посреди дороги лежит меч. Кто-то кричит, кажется, девушка. «Иди уже сюда! — кричит она. — Иди, пока снова не привязали!..» …они исчезли, а крови-то столько, можно океан заменить. Значит, все-таки попал. Герион сел на темный песок. Вокруг были разбросаны цветы: красные ромашки и один очень алый одуванчик… «…Ваше направление — MUL.BABBAR, если Вы собираетесь следовать ему, сохраните у себя билет и отдайте ближайшей сойке. Если нет — положите билет обратно. Но предпочтительней — следуйте, мы знаем лучше. Мы все знаем лучше…»

Вета Янева

Мистика / Разное / Без Жанра