- Ах, дорогая герцогиня, - протянула руку графиня Энгельгарда Стрикленд. - Восхищена вашей смелостью - отправиться с мужем в такое опасное путешествие.
- Я сама не ожидала от себя такой смелости, графиня. - Улыбаясь слегка пожала руку Энгельгарде Айлентина.
- Герцог, вы счастливчик. - Поцеловал руку Айлентине граф Стрикленд. - Умнейшая, преданнейшая и красивейшая женщина досталась вам в жены.
- Я и сам подумываю о том, что должен поблагодарить короля, за устройство нашего брака. - Весело ответил Седрик, глядя на жену влюбленными глазами.
Все рассмеялись, чем обратили на себя внимание любопытных придворных.
- Графиня. - Седрик учтиво склонился перед Энгельгардой и поцеловал ей руку.
- Сомерсби, на тебя ложится двойная задача. - Поддержал разговор барон Стоунс, бывший шафером на венчании супругов Сомерсби. - Твоя дипломатическая миссия и охрана жены.
- Уверяю тебя, Стоунс, моя миледи поможет мне в первом случае и вполне сможет сама за себя постоять во втором. - Седрик мягко притянул Айлентину за руку ближе к себе.
Разговор переливался из одного русла в другое. Это был простой королевский прием с ужином и выступлением циркачей и менестрелей, без танцев. И все стояли вдоль стен в ожидании приглашения садиться за столы.
- Слава богу, что сегодня не будет танцев. - Воскликнул Седрик. - Не надо будет отбиваться от назойливой баронессы Марджори Морган.
- Боюсь ты рано обрадовался, Сомерсби, - хмыкнул барон Стоунс. - Ты стоишь к залу спиной и не видишь, как она потихоньку продвигается сюда и лучезарно улыбается твоей спине.
- М-мм, - простонал Седрик и поднял глаза вверх, жалуясь потолку на назойливую даму.
Его стон и жест снова вызвал приступ веселья.
- Пресвятая Дева! - Воскликнул Седрик. - Как мне надоела эта Марджори Морган! Чувствую себя фаршированным гусем в которого она вот, вот воткнет столовый кинжал. Такими голодными глазами она на меня смотрит. - Стонал Седрик.
Его жалобы вызвали снова смех у его друзей.
- Миледи, милорды. - Услышал у себя за спиной ненавистный голос Марджори Седрик. Он вынужден был обернуться и, как все кавалеры, приветствовать даму поклоном, пусть и не очень почтительным.
- Ваша светлость. - Еще ниже присела перед Седриком Марджори. - Я пришла пожелать вам легкой безопасной дороги и успеха в вашем деле порученном его величеством. - Замурлыкала Марждори трепеща веером и пожирая Седрика глазами.
- Благодарю вас, баронесса. - Слегка склонил голову Седрик и сложив на груди руки повернулся к барону Стоуну.
- Ах, ваша светлость, тяжело уезжать из Англии оставляя здесь все! - Продолжала Марджори.
- Мне не о чем беспокоиться, леди Морган. - Холодно ответил Седрик. - Дочери мои замужем и о них побеспокоятся и защитят их мужья. Мои старшие сыновья уже рыцари и смогут разобраться и с делами герцогства и позаботиться о младшем брате. Так что я уезжаю спокойно, леди. - Тоном наставника внушал назойливой даме Седрик.
- Ах простите, милорд герцог. - Еще сильнее затрепетала веером баронесса. - Вы так хорошо выглядите, что я все время забываю, что у вашей светлости взрослые сыновья.
- Я не люблю комплиментов, леди. - Холодно поклонился Седрик. - Они предназначены для дам, а я воин - рыцарь.
- О да, конечно, ваша светлость. - Поспешила согласиться Марджори. - Но даже воин и рыцарь нуждается в прекрасной даме, спутнице. - Захлопала ресницами Марджори.
Айлентина с презрительным интересом смотрела на баронессу, ожидая что еще она скажет.
- Я пришла, ваша светлость, - не унималась баронесса. - Чтобы не только пожелать вам удачи и успеха, но и предложить вам свое общество.
- Простите, я видимо чего-то не понял, леди Морган? - Поднял брови Седрик.
- Но, ваша светлость, все очень просто. - Масляно смотрела на Седрика баронесса. - Я хочу предложить вам свое общество на время вашего путешествия. Я согласна сопровождать вас в поездке в Бургундию, милорд герцог! - Выпалила Марджори. Причем по глупости постаралась сказать это погромче надеясь на всеобщее восхищение.
Все замерли от неожиданности и наглости баронессы.
- Леди Морган! - Едва сдерживаясь вымолвил Седрик. - Хочу вам напомнить, что я женат. И меня будет сопровождать моя любимая жена и ее дамы. Мне вполне будет достаточно общества жены и ее дам. Кроме того хочу напомнить вам, баронесса, что мы едем не на увеселительную прогулку через Ла-Манш. А выполняем приказ короля. - Седрик еле сдерживал себя. - Благодарю вас баронесса, но вам лучше остаться дома. - И он коротко кивнул Марджори и повернулся к жене.
Баронесса Морган поняла, что выставила себя на посмешище. Если бы она говорила тихо! А то ведь в своем тщеславии она поведала о желании поехать с герцогом Сомерсби по крайне мере половине зала приемов.
Марджори оскалила зубы, изображая улыбку. Может быть в волчьей стае такой оскал и сошел бы за улыбку, но здесь это была гримаса злобы и ярости.
Айлентина решила прийти на помощь мужу.