В каменната камина в гостната пламтеше буен огън. Меката светлина на керосинови лампи обливаше скъпите килими, кожените кресла и полираното дърво. Лира не беше виждала подобно нещо, откакто напусна „Джордан“, и гледаше онемяла.
Снежният леопард на лорд Азриел изръмжа.
Бащата на Лира стоеше насред стаята, а на свирепото му тъмно лице беше изписано нетърпение и тържество. В следващия миг той позна дъщеря си. Лицето му побеля от ужас, очите му се разшириха.
— Не! Не!
Той отстъпи назад и се хвана за полицата на камината. Лира не можеше да помръдне.
— Махай се! — извика лорд Азриел. — Изчезни, махни се! Не съм пращал за теб!
Момичето отвори уста, помръдна устни, но не можа да каже нищо. Едва на третия път успя да проговори:
— Не, аз дойдох, защото…
Той изглеждаше ужасен — продължаваше да клати глава, вдигнал ръце пред себе си, сякаш да я спре, да се предпази от нея. Лира не разбираше нищо.
Направи крачка към него да го успокои, а разтревоженият Роджър я последва. Демоните им, почувствали топлината, се раздвижиха и изпърхаха. Лорд Азриел прокара ръка по челото си. Цветът на лицето му започна да се връща.
— Лира — промълви. — Наистина ли си Лира?
— Да, чичо Азриел — каза тя. Явно още не беше дошло времето за обяснение. — Дойдох да ти донеса алетиометъра. Даде ми го Ректорът на „Джордан“.
— Да, виждам. А това кой е?
— Роджър Парслоу от кухнята на „Джордан“. Но…
— Как стигна дотук?
— Тъкмо исках да ти кажа. Отвън е Йорек Бирнисон, той ни доведе. Заедно дойдохме чак от Тролезунд и надхитрихме Йофур…
— Кой е този Йорек Бирнисон?
— Брониран мечок. Той ни доведе тук.
— Торолд, приготви гореща вана за тези деца — нареди лорд Азриел. — И им дай да се нахранят. После да лягат, сигурно са уморени. Дрехите им са мръсни, намери им нещо да облекат. И бързо, докато говоря с тоя мечок.
Лира усети, че главата й олеква като балон. Може би беше от горещината, а може би от облекчение. Видя как слугата се поклони и излезе, а лорд Азриел се запъти към преддверието и затвори вратата зад себе си. Тя се отпусна в най-близкото кресло.
Стори й се, че е изминал само миг, когато чу гласа на Торолд:
— Последвайте ме, госпожице.
С мъка се надигна от креслото и заедно с Роджър се запъти към топлата баня, където на окачалката висяха пухкави хавлии, а от ваната се вдигаше пара.
— Ти се изкъпи пръв — предложи Лира, — а аз ще седна отвън и ще си приказваме.
Роджър се пъхна във ваната, като примижаваше и се мръщеше от горещата вода. Двамата неведнъж бяха плували голи в реките около Оксфорд, но това беше нещо друго.
— Боя се от чичо ти — подвикна Роджър през отворената врата. — Исках да кажа, от баща ти.
—
— Когато влязохме, той най-напред не ме видя. Виждаше само теб и ужасно се уплаши, докато не ме забеляза. Тогава изведнъж се успокои.
— Просто беше много изненадан — каза Лира. — Всеки на негово място щеше да се учуди да види някого, когото не очаква. За последен път се видяхме в Стаята за отдих. Нямаше как да не се стресне.
— Не — възрази Роджър. — Не е това. Той ме гледаше като вълк.
— Въобразяваш си.
— Не си въобразявам. Повече ме е страх от него, отколкото от госпожа Колтър, това е.
Той започна да се плакне, а Лира измъкна алетиометъра.
— Искаш ли да попитам тълкувателя?
— Ами… не знам. Има неща, дето предпочитам да не ги знам. Имам чувството, че откакто Лакомиите дойдоха в Оксфорд, не съм чул нищо хубаво. Затова не мисля по-далеч от следващите пет минути. Ето, банята е хубаво нещо, и хавлиите са топли. Ще се изсуша и след пет минути може би ще мисля за едно хубаво хапване. А след още пет минути ще ми се прииска да си легна на топло. После не знам, Лира. Ужасни неща видяхме. И още ще има. Затова по-добре да не знам какво ще стане. И това дотук ми стига.
— Да — уморено въздъхна Лира. — Понякога и аз се чувствам така.
Тя подържа още малко алетиометъра в ръце, но не завъртя стрелките, не обърна внимание и на тънката стрелка. Панталеймон я наблюдаваше мълчаливо.
След като и двамата се изкъпаха и хапнаха хляб и сирене с вино, разредено с топла вода, Торолд каза:
— Момчето да си ляга. Аз ще му покажа стаята. Госпожице Лира, негова светлост пита ще отидете ли при него в библиотеката.
Лира намери лорд Азриел в една стая, чиито големи прозорци гледаха към замръзналото море. Вътре гореше огромна камина, а светлината на лампата беше намалена, така че нищо да не пречи на гледката към студената пустош отвън, осветена от звездите. Лорд Азриел, седнал в огромно кресло до огъня, й посочи мълчаливо креслото от другата страна на камината.
— Твоят приятел Йорек Бирнисон си почива отвън. Каза, че предпочитал студа.
— Разказа ли ти за двубоя си с Йофур Ракнисон?
— Не знам подробности, но доколкото разбрах, сега той е крал на Свалбард. Така ли е?
— Разбира се, че е така. Йорек никога не лъже.
— Той изглежда се е нагърбил със задачата да те пази.
— Не, прави го, защото Джон Фаа му нареди.
— Какво общо има с това Джон Фаа?
— Ще ти кажа, ако и ти ми кажеш нещо. Ти си ми баща, нали?
— Да. И какво?