Читаем Северное сияние полностью

— Тогда да.

Она повернулась и побежала обратно сквозь снег.

— Лорд Фаа! Если Йорек Барнисон переведет меня через горы в деревню, мы узнаем, что это, а потом догоним сани. Он знает дорогу, — убеждала она. — И я бы не спрашивала, если бы это не было похоже на то, что я уже делала, Фардер Корам, вы помните, с тем хамелеоном? Я тогда этого не поняла, но это было правильно, мы это обнаружили только потом. У меня сейчас такое же чувство. Я не могу точно понять, что он говорит, я только знаю, что это важно. А Йорек Барнисон знает дорогу, он говорит, что может сходить туда и обратно трижды до следующего восхода луны, и ведь я буду в полной безопасности с ним, так? Но он не пойдет, если не получит разрешение Лорда Фаа.

Все замолчали. Фордер Корам вздохнул. Джон Фаа хмурился, его губы были плотно сжаты за мехом капюшона.

Но прежде, чем он смог что-то сказать, аэронавт вставил:

— Лорд Фаа, если Йорек Барнисон поведёт малышку, она будет с ним в безопасности, как и с нами. Все медведи говорят правду, но я давно знаю Йорека, и ничто в мире не заставит его нарушить слово. Прикажи ему заботиться о ней, и он это сделает, всё так. Что же до скорости, он может бежать часами без устали.

— Но почему бы не отправиться и нескольким мужчинам? — сказал Лорд Фаа.

— Ну, им придется идти, — заметила Лира, — потому что невозможно перейти горы на санях. Йорек Барнисон может идти быстрее любого человека по такой местности, а я достаточно лёгкая, так что не сильно задержу его. И я обещаю, Лорд Фаа, я обещаю не задерживаться дольше, чем нужно, и ничего не говорить о нас, и не попадать в неприятности.

— Ты уверена, что тебе нужно это делать? Не дурачит ли тебя чтец символов?

— Он никогда этого не делает, Лорд Фаа, и я не думаю, что он способен на подобное.

Джон Фаа потёр подбородок.

— Хорошо, если всё получится, у нас будет чуть больше знаний, чем сейчас. Йорек Барнисон, — позвал он, — ты согласен исполнить просьбу ребенка?

— Я выполню ваш приказ, Лорд Фаа. Прикажите мне доставить туда ребёнка, и я сделаю это.

— Очень хорошо. Ты должен доставить её туда, куда она хочет, и сделать так, как она просит. Лира, теперь ты командуешь, поняла?

— Да, Лорд Фаа.

— Ты пойдешь, и найдешь, что бы это ни было. А когда ты найдешь это, развернёшься и придешь обратно. Йорек Барнисон, мы в это время двинемся дальше, так что тебе придётся нагнать нас.

Медведь склонил массивную голову.

— В деревне есть солдаты? — спросил он Лиру. — Мне понадобится моя броня? Мы будем быстрее без неё.

— Нет, — ответила она. — Я уверена, Йорек. Спасибо, Лорд Фаа, а я обещаю сделать всё, как вы сказали…

Тони Коста протянул ей полоску сушеного тюленьего мяса, и вместе с Пантелеймоном в виде мыши в капюшоне она забралась на спину огромного медведя, цепляясь за мех руками в перчатках и стискивая коленями его узкую мускулистую спину. Его мех был удивительно густым, и чувство невероятной силы, захлестнувшее её, было безграничным.

Прошло некоторое время, прежде чем она привыкла к движению. А потом её обуяло дикое веселье. Она ехала верхом на медведе! Аврора трепетала над ними золотыми арками и петлями, а вокруг был лишь суровый арктический мороз и бесконечная тишина Севера.

По снегу лапы Йорека Барнисона ступали почти беззвучно. Деревья здесь были тонкими и чахлыми, так как они росли на самой границе с тундрой, но по тропе росла ежевика и колючие кусты. Медведь мчался сквозь них как сквозь паутину.

Они перебрались через низкий хребет, сквозь пробивающиеся на поверхность камни, и вскоре остальные члены экспедиции потеряли их из виду. Лира хотела поговорить с медведем, и если бы он был человеком, она бы уже давно болтала с ним, как со старым знакомым; но он был настолько чужим, и диким, и холодным, что она чувствовала смущение — вероятно, впервые в жизни. Поэтому, в то время как он бежал, и его лапы неутомимо двигались, она сидела и молчала. Возможно, думала она, так ему нравится больше; в глазах панцирного медведя она должна выглядеть не старше лепечущего детеныша, едва перешагнувшего младенчество.

Раньше она редко задумывалась о себе и заметила, что данное занятие довольно интересно, хотя и тревожащее; фактически, очень похожее на верховую езду на медведе. Йорек Барнисон легко бежал, одновременно перемещая обе лапы с одного бока и раскачиваясь из стороны в сторону в могучем постоянном ритме.

Они ехали уже час или больше, и тело Лиры одеревенело и болело, хотя сама она была совершенно счастлива, когда Йорек Барнисон замедлил темп и остановился.

— Посмотри, — сказал он.

Лира подняла глаза, и ей пришлось вытереть их рукой — она так замерзла, что слёзы застилали взор. Когда, наконец, смогла чётко видеть, она судорожно вздохнула, глядя на небо. Свет Авроры был слабым и дрожащим, но звёзды были яркими как бриллианты, и по огромному звёздному небосклону летели сотни и сотни маленьких темных теней с востока и юга в сторону севера.

— Это птицы? — спросила она.

— Это колдуньи, — ответил медведь.

— Колдуньи? Что они делают?

— Наверное, летят на войну. Я никогда не видел столько одновременно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги