Читаем Севильский озорник, или Каменный гость полностью

Нет уж, гостя насыщайте,А меня не угощайте.

Дон Хуан

Цыц!

Каталинон

Сеньор мой дон Хуан,Худо мне.

Дон Хуан

Я ждать устал.

Каталинон

Об одном молю творца —Чтобы из-за мертвецаСам я мертвецом не стал.

Слуги вздрагивают.


Дон Хуан

Вы дрожите? Видно, свелСтрах с ума и вас двоих?

Каталинон

Разве место средь живыхТем, кто в мир иной ушел?Нет, я к каменному гостюНе подсяду никогда.

Дон Хуан

Камень не чинит вреда.

Каталинон

Но ломают камнем кости.

Дон Хуан

Развлекай же командораРазговором, пес ленивый!

Каталинон

Что за край тот свет? Красивый?Есть там море или горы?

1-й слуга

Он кивает головой —Дескать, да.

Каталинон

Там есть кабак?Есть, конечно. Будь не так,Там едва ли жил бы Ной.

Дон Хуан

Эй, вина!

Каталинон

А лед в питьеИ у вас кладут для смака?Да, сеньор мертвец?

Статуя кивает.

ОднакоСладкое же там житье!

Дон Хуан

Не послушаете ль пенье?

Статуя кивает.


2-й слуга

Он кивает.

Дон Хуан(в кулису)

Пойте!

Каталинон

Право,Мне такой мертвец по нраву.

1-й слуга

Толк он знает в обхожденье.

Голоса за сценой(поют)

Я в любви не вижу прока,Если мне добиться милойСуждено лишь за могилой —Слишком до нее далеко.

Каталинон

Или от земного знояГость наш мертвый изнемог,Или он плохой едокИ не падок на хмельное.Что ж, наемся за двоих,Хоть напуган я вконец…Пью за вас, сеньор мертвец!

(Пьет и закусывает.)

Вот и страх мой поутих.

Голоса за сценой(поют)

Увенчать мои желаньяВ лучшем мире вы сулите,Но уж лучше уделитеЗдесь мне капельку вниманья.Я в любви не вижу прока,Если мне добиться милойСуждено лишь за могилой —Слишком до нее далеко.

Каталинон

Про кого из женщин, вамиОбреченных на позор,Эта песня?

Дон Хуан

Про любую —Все обмануты равно.Взять хотя бы Изабеллу…

Каталинон

Нет, она здесь ни при чем:Не считайте вашей жертвойТу, что станет вам женой.Вот рыбачке, вас пригревшей,В самом деле вы, сеньор,За доверчивость слепуюЗаплатили только злом.Донье Анне тоже.

Дон Хуан

Тише!Слышит нас отец ее,Мне отмстить за дочь пришедший.

Каталинон

Да, не трогайте его.Вы — из плоти, он — из камня.С ним неравен будет бой.

Дон Гонсало знаками велит убрать стол и оставить его наедине с доном Хуаном.


Дон Хуан(слугам)

Уберите стол да живоИ оставьте нас вдвоем,Как желает гость.

Каталинон

Хозяин,Не рискуйте зря собой:Этакий мертвец, пожалуй,И гиганта свалит с ног.Лучше скрыться.

Дон Хуан

Ты и скройся,Я же — не Каталинон.Вон отсюда!

Слуги уходят и оставляют дона Хуана с доном Гонсало, который знаком велит ему запереть дверь.

Явление четвертое

Дон Хуан, дон Гонсало.


Дон Хуан

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия