Читаем Севильский озорник, или Каменный гость полностью

Видит небо, дело плохо!Эта песня, несомненно,Сложена про нас, хозяин.

Дон Хуан(тихо, Каталинону)

Леденит мне холод сердце.

Голоса за сценой(поют)

Ошибешься ты, коль скажешь,Мысля о грядущей смерти:«До нее еще далеко».С покаянием не медли!

Каталинон

Из чего рагу нам дали?

Дон Гонсало

Из клещей.

Каталинон

Оно, как кле́щи,Раздирает мне утробу.

Дон Хуан

Я поужинал отменно.Стол убрать велите.

Дон Гонсало

РукуДать не побоишься мне ты?

Дон Хуан

Что такое? Я? Боюсь?

(Подает ему руку.)

Как ты жжешься! Весь в огне я.

Дон Гонсало

Что ж ты скажешь, очутившисьВ вечном пламени геенны?Неисповедим господьВ праведных своих решеньях.Хочет он, чтоб был наказанТы за все свои злодействаЭтой мертвою рукою.Вышний приговор гласит:«По поступкам и возмездье».

Дон Хуан

Я горю! Не жми мне руку!Прочь, иль в грудь кинжал свой меткийЯ тебе всажу! О, горе!Сталь о камень лишь скрежещет.Дочь твоя чиста — ееНе успел я обесчестить.

Дон Гонсало

Да, но ты к тому стремился.

Дон Хуан

Пусть сюда придет священникИ грехи мои отпустит.

Дон Гонсало

Поздно! Здесь ему не место.

Дон Хуан

Я пылаю! Взор мой меркнет!Умираю!

(Падает мертвым.)


Каталинон

Нет спасенья!Видно, с вами быть, сеньор,Мне и за могилой вместе.

Дон Гонсало

Вышний приговор гласит:«По поступкам и возмездье!»

Раздается грохот, гробница вместе с доном Хуаном и доном Гонсало проваливается, а Каталинон падает на пол.


Каталинон

Боже правый, что такое?Вся часовня ярким блескомОзарилась… НеужелиЯ еще на этом свете?Должен я к отцу сеньораПоспешить с печальной вестью.Помоги, святой Георгий,Мне убраться поскорее!

(Уползает.)

Алькасар в Севилье

Явление первое

Король Альфонс, дон Дьего, свита.


Дон Дьего

Здесь маркиз. К стопам монаршимЖаждет он припасть.

Король

Ответьте:Пусть войдет. Пускай и графЯвится без промедленья.

Явление второе

Те же, Патрисьо, Гасено.


Патрисьо

Государь, не допустите,Чтоб над бедным человекомПриближенный ваш глумилсяБезнаказанно и дерзко.

Король

Кто он?

Патрисьо

Дон Хуан Тенорьо.Соблазнитель лицемерный,В день моей злосчастной свадьбыОн коварством и изменойОтнял у меня жену.Тесть мой этому свидетель.

Явление третье

Те же, Тисбея, Изабелла.


Тисбея

Коль не будет, государь,В руки правосудья преданДон Хуан Тенорьо вами,Люди и господь предвечныйСнизойдут к мольбе моей.Жертва кораблекрушенья,У меня нашел он кров,Я его спасла, пригрела,И меня ж он опозорил.

Король

Не навет ли это?

Изабелла

Нет.

Явление четвертое

Те же, Аминта, герцог Октавьо.


Аминта

Где мой муж?

Король

Кто он такой?

Аминта

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия