Фигаро
. Откровенно говоря, мне непонятно, почему я не имел большого успеха: ведь я наводнил партер прекрасными работниками, – руки у них… как вальки. Я запретил перчатки, трости, все, что мешает рукоплесканиям. И даю вам честное слово, перед началом представления я проникся уверенностью, что завсегдатаи кофейной относятся ко мне в высшей степени благожелательно. Однако ж происки завистников…Граф
. Ага, завистники! Значит, автор провалился.Фигаро
. Как и всякий другой. Что же в этом особенного? Они меня освистали. Но если бы мне еще раз удалось заставить их собраться в зрительном зале…Граф
. То скука бы им за тебя как следует отомстила?Фигаро
. О черт, как же я их ненавижу!Граф
. Ты все еще бранишься! А знаешь ли ты, что в суде предоставляют не более двадцати четырех часов для того, чтобы ругать судей?Фигаро
. А в театре – двадцать четыре года. Всей жизни не хватит, чтобы излить мою досаду.Граф
. Мне нравится твоя забавная ярость. Но ты мне так и не сказал, что побудило тебя расстаться с Мадридом.Фигаро
. Мой ангел-хранитель, ваше сиятельство: я счастлив, что свиделся с прежним моим господином. В Мадриде я убедился, что республика литераторов – это республика волков, всегда готовых перегрызть друг другу горло, и что, заслужив всеобщее презрение смехотворным своим неистовством, все букашки, мошки, комары, критики, москиты, завистники, борзописцы, книготорговцы, цензоры, все, что присасывается к коже несчастных литераторов, – все это раздирает их на части и вытягивает из них последние соки. Мне опротивело сочинительство, я надоел самому себе, все окружающие мне опостылели, я запутался в долгах, а в карманах у меня гулял ветер. Наконец, рассудив, что ощутительный доход от бритвы лучше суетной славы пера, я оставил Мадрид. Котомку за плечи, и вот, как заправский философ, стал я обходить обе Кастилии, Ламанчу, Эстремадуру, Сьерру-Морену, Андалусию; в одном городе меня встречали радушно, в другом сажали в тюрьму, я же ко всему относился спокойно. Одни меня хвалили, другие порицали, я радовался хорошей погоде, не сетовал на дурную, издевался над глупцами, не клонил головы перед злыми, смеялся над своей бедностью, брил всех подряд и в конце концов поселился в Севилье, а теперь я снова готов к услугам вашего сиятельства, – приказывайте все, что вам заблагорассудится.Граф
. Кто тебя научил такой веселой философии?Фигаро
. Привычка к несчастью. Я тороплюсь смеяться, потому что боюсь, как бы мне не пришлось заплакать. Что это вы все поглядываете в ту сторону?Граф
. Спрячемся.Фигаро
. Зачем?Граф
. Да иди же ты, несносный! Ты меня погубишь!ЯВЛЕНИЕ III
Розина
. Как приятно дышать свежим воздухом!… Жалюзи так редко открывается…Бартоло
. Что это у вас за бумага?Розина
. Это куплеты из «Тщетной предосторожности», – мне их дал вчера учитель пения.Бартоло
. Что это еще за «Тщетная предосторожность»?Розина
. Это новая комедия.Бартоло
. Опять какая-нибудь пьеса! Какая-нибудь глупость в новом вкусе!Розина
. Не знаю.Бартоло
. Ну, ничего, ничего, газеты и правительство избавят нас от всего этого. Век варварства!Розина
. Вечно вы браните наш бедный век.Бартоло
. Прошу простить мою дерзость, но что он дал нам такого, за что мы могли бы его восхвалять? Всякого рода глупости: вольномыслие, всемирное тяготение, электричество, веротерпимость, оспопрививание, хину, энциклопедию и драматические произведения…Розина
Бартоло
. А, черт, держали бы как следует!Розина
Скорей поднимите и – бегом!
Бартоло
Розина
. Под окном, у самой стены.Бартоло
. Нечего сказать, приятное поручение! Наверно, здесь кто-нибудь проходил?Розина
. Я никого не видела.Бартоло
Розина