Читаем Шаги Командора или 141-й Дон Жуан полностью

Но Орудж-бея беспокоило другое: он ждал вестей от герцогини. Она должна была послать гонца к восточному неофиту, который имел все основания рассчитывать на положение официального «кортехи»… Он не верил в успешность любовных игр такого слабосильного мужчины, как Филипп, но и не думал расспрашивать герцогиню об этом деликатном обстоятельстве.

А от герцогини ни слуху, ни духу. Они виделись лишь однажды – на спектакле по пьесе Лопе де Вега «Замужняя женщина»; встретились так, на расстоянии, глазами. Донья уже и не смотрела на него. Такое невнимание уязвляло его. Впрочем, может, герцогиня опасалась пересудов. Как-никак, она была женой главного министра, чуть ли не первой дамой страны.

Наконец, явился человек за ним; но гонца прислала не Луиза, а Франциско Лерма: приглашал поглядеть на породистых коней, которых доставил из Аранхуеса. «Что ж, тоже ведь шанс увидеть Луизу», – подумал Дон Хуан.

В дом Лермы пожаловали и дон Филипп – Алигулу-бей и дон Диего – Буньяд-бей. О значительности события для хозяина говорил и состав других именитых гостей – герцоги Альба, Луис Кихада, граф Родриго де Мендос, маркиз Велада, были историки и литераторы; современный читатель ахнет, увидев в этом перечне славное имя Лопе де Веги, литературного соперника не менее славного, но менее удачливого по судьбе Сервантеса; великий драматург явился со своей сердечной подругой Камиллой Лусиндой. Среди гостей были и известный поэт-сердцеед и дуэлянт Алонсо Альварес, впоследствии поплатившийся виселицей за свои эпиграммы и пасквили; донья Анна Эспиноза (родственница грозного главы инквизиции, кардинала Диего де Эспинозы), молодой писатель де Франциско Кведо…

Но и экзотические неофиты, сыны Востока не были обделены вниманием на торжестве, и гости дружно поздравили их с приходом в лоно христианства.

Герцог Лерма появился уже когда все были в сборе, поприветствовал гостей, поцеловал руку Луизы; сообщил, что он прибыл из Эскориала, передал благословение королевской четы участникам торжества. Но донья Луиза знала, что Франциско лжет, и явился он от своей любовницы Флоренсы, затем состоялся, как говорится, гвоздь программы: смотр лошадей, куда хозяин пригласил достопочтенное общество.

При этом он взял под руку Орудж-бея и всеуслышание сказал:

– Наш новый христианский собрат поможет нам не только в определении верного пути к Богу, но и в выборе лучших коней и женщин…

Орудж-бей отозвался:

– А я бы хотел, дон Франциско, услышать ваш совет: где бы напечатать книгу, которую я пишу.

– О, вы пишете книгу! Друг мой, я приятно удивлен! Не сомневаюсь, что она произведет фурор. И от издателей не будет отбоя…

Лерма переключился на деловой тон и дал распоряжение коневодам выводить лошадей. И обратился к Орудж-бею с предложением выделить лучшего коня. Добавил:

– Я не думаю тягаться с вами… – после паузы: – Пока… – И многозначительно произнес: – Завтра вы будете состязаться с доньей Луизой. Я представил вам двух отборных скакунов. В Аранхуесе они были единственными.

Когда гости окончили смотр и вернулись, столы уже были накрыты, служители наливали вино в бокалы. После здравицы в честь королевской четы и в честь новорожденной Анны, провозглашенной доном Франциско, гости принялись за еду; дамы начали обмениваться последними сплетнями, сеньоры – обсуждать достоинства аранхуесских коней.

Алигулу-бей, он же новоиспеченный дон Филипп, о чем-то весело болтал с сидевшей рядом сеньорой; его соотечественники выглядели задумчивыми и односложно отвечали на реплики и вопросы обращавшихся с ним.

После застолья началась художественная часть. Герцог попросил жену спеть его любимую песню. Луиза, было, отнекивалась, но уступила дружным настояниям гостей; настроив виолу[45], тронула струны, запела грустную песню о девушке, лишившейся родины. Может быть, сказалась здесь тоска герцогини по родной Италии?

Песню сменили танцы – сегидильо, кадриль. Малоизвестные поэты, не робея перед мэтрами, стали состязаться в сочинении экспромтов-«сор/^». Впрочем, здесь не было ни победителей, ни побежденных. Дон Урреа не преминул сообщить гостям, что его приятель Орудж-бей-Дон Хуан также не чужд служению муз. Естественно, гости пожелали услышать из уст восточного человека поэтические строки, сопроводив просьбу аплодисментами. Орудж-бей призвал на помощь тень великого шаха Исмаила, подписывавшего свои стихи псевдонимом Хатаи, и прочел бейт:

Dodağın qənd imiş, bal anda neylər?Nə nazik xətt imiş, xal anda neylər?[46]

Сам и перевел на испанский:

Tus labios son, de аzusar, para que sirve entjces mile?Tu cutis es tan lindo, que sin lunar es mucho mejov?

Сколь тонки (изящны) черты (твои), как родинке быть тогда?

Перейти на страницу:

Похожие книги