– Я чувствую в вас серьезную перемену. – Новый христианин стал развязывать шарф, которым опоясался; сняв сомбреро бросил на кровать, но шляпа скатилась на пол; впрочем, оба не придали этому значения.
– Перемена? Правда? Какая?
– Не знаю. Этого словами не выразить.
– Слушай и запомни, кортеха: мужчинам никогда не понять женщину до конца. Будь так, они бы потеряли интерес к прекрасному полу…
– Восточные мужчины не ломают над этим голову. Там смотрят на вещи проще: призвание женщины – продолжение рода. А здесь женщины другие…
– Да ну? И какие?
– Покруче. Властнее…
Герцогиня выразила неподдельный интерес.
– Надеюсь, эти тонкие наблюдения отразятся в вашем сочинении…
– Вынужден вас разочаровать, сеньора. Я не люблю разглагольствовать о женщинах.
– Они этого недостойны?..
– Не о том речь… Не хочется копаться в чужом белье… Копнешь – нарвешься на измену…
– И вы обо всех женщинах такого мнения?
– Возможны исключения…
– А я – исключение? Не так ли?
– Возможно, да. Возможно, нет.
Герцогиня невольно подставила себя под этот выпад и поспешила парировать:
– Я наслышалась о ваших дебошах в «Кастилии»… В том числе с печальным исходом для ваших жертв… И все-то вам сходит с рук…
– Еще не поздно оповестить алькальда… Или инквизицию…
– Если бы я знала, что вы действительно такого мнения обо мне, то не хотела бы и видеть вас…
– А я бы хотел… – он демонстративно уставился на нее, ощупывая все ее взглядом, с головы до ног.
– Вам не понять, каково женщинам под бесстыдными взорами мужчин, – бросила она.
Выпрямилась. Лицо ее пылало. Когда женщине нечем крыть, она обезоруживает, раздеваясь.
XVII
Охота с королевой, раненый леопард и чуть было не забытая Гайде
Орудж-бей вернулся восвояси заполночь. Наутро его ждали аранхуэсские скаковые лошади и состязание с Луизой. Но спозаранку явился человек от нее и сообщил, что герцогине нездоровится, и она просит дона Хуана извинить ее за то, что лишила его этого удовольствия. Она откладывает состязание на пару дней. Орудж-бей приписал это обычному женскому капризу или уловке. Ей просто хотелось придти в себя после бурно проведенной ночи.
Он решил заняться своим сочинением. Перечитал написанное, внес поправки.
В начале своей книги он обещал дать точное описание нашей страны. А далее он предъявляет претензии к неточностям, допущенным Томасом Минадом и Джованни Ботеро.
Орудж-бей не без оснований считал свою европейскую
Упомянутый Ботеро – автор географического трактата, а Минадои – автор книги
После этих эмоциональных предварительных замечаний ему предстояло приступить к решению главной задачи – описанию пути, пройденному предками до создания Сефевидского государства. В начале он изложил обстоятельные сведения о территории и городах государства; остановился на особенностях уклада жизни кызылбашских племен, отметив, что его историческая родина как государство, состояло из тридцати двух именитых племен.
Эти родовые образования сложились в автономные вотчины, именуемые
Любопытны характеристики этих родовых и этнических групп: