Читаем Shakespeare полностью

There was, naturally and inevitably, a particle of himself in all of his characters; that is what brings them alive. He is the source of their being. He adverts to that fact in the plays themselves. Richard III declares that “a thousand harts are great within my bosome,” and in Richard II Aumerle cries out: “I have a thousand spirits in one breast”; in the same play the king himself reveals that “play I in one person many people.” It is an odd but insistent emphasis. As Hazlitt said of Shakespeare, “He had only to think of any thing in order to become that thing, with all the circumstances belonging to it.”1 He had a preternaturally sensitive imagination, which could clothe itself in the being of another. This gift or capacity expresses itself in terms of another insistent Shakespearian theme. I am not what I am. Who is it that can tell me who I am?

Since there is an element of Shakespeare in all the myriad heroes and heroines of his plays, they must also remain fundamentally mysterious. They are not governed by rational choices; their logic is always the logic of intuition and of dream. Their dilemma often concerns the role that they must play, and the part they must assume in the world. It is the secret of his heroines. His characters are witty, and cryptic, and whimsical. They are sometimes inscrutable, and more than a little fantastical. As Ophelia remarks to her father of Hamlet’s behaviour, “I doe not knowe, my Lord, what I should thinke”(517). They partake of their maker. That is also why Shakespeare’s characters still seem “modern,” since they are based upon diversity and indeterminacy. It is sometimes said that he invented individual consciousness on the stage but it would be more true to say that, taking his cue from Montaigne, he conveyed the idea of consciousness as unfixed and unstable. This was almost certainly not a deliberate ploy on his part but, rather, the natural expression of his own genius.

It also reflects an actor’s consciousness. As the hero of Sartre’s novel Les Maim Sales reveals, “You think I am in despair. Not at all. I am acting the comedy of despair.” It has been remarked that in Shakespeare’s plays the language of self-knowledge is the language of acting; by impersonating others he became more himself. Or, to put it another way, Shakespeare understood himself by becoming someone other. He often resorts to metaphors of the stage, and one of his favourite phrases is “to play the part.” His lovers learn to perform and improvise before one another. His most interesting characters are actors at heart. No other dramatist of his age maintains such an emphasis. He did not owe this interest to the fact that he was a player; rather, he became an actor because he already possessed that interest. His plays, with the possible exception of those of Moliere, are the most entirely suited to the theatre in the history of world drama.

In the speech by Theseus on the nature of imagination, in A Midsummer Night’s Dream, there is an apparently fluent and straightforward passage (1715-1717):

… the Poets penne


Turnes them to shapes, and giues to ayery nothing,


A locall habitation, and a name.

But in the vocabulary of the Elizabethan drama “shape” was the name for the actor’s costume, “habitation” for his place upon the stage, and “name” for the scroll on the actor’s chest revealing his identity.

When in his speech Hamlet adverts to “this goodly frame the Earth,” to this “sterill Promontory” and “this Maiesticall Roofe, fretted with golden fire” his audience would know that he was referring in turn to the walls of the theatre, to the bare stage, and to the roof of the pent-house above his head spangled with stars. The theatre was the occasion for the speech. Shakespeare is saturated with the language of the stage. Who would dream, in all his talk of “shaddowes,” that “shadow” was a technical term for the actor? Thus at the close of A Midsummer Night’s Dream, when Robin Goodfellow declares that “If we shadowes haue offended” he is speaking for the cast. When the actor playing Buckingham in All Is True declares that “I am the shadow of poore Buckingham”(258) he is making an overtly theatrical reference. The connection also lends resonance to Macbeth’s remark that “Life’s but a walking Shadow, a poore Player” (2004). In one of Shakespeare’s most theatrical plays, Richard II, there is a constant interplay between shadow as reflection of what is real and shadow as insubstantiality or unreality itself. There are shadows everywhere in Shakespeare’s plays. There is also a curious fact about shadows that he understood very well: however insubstantial they may be, they lend depth and delight to any view.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное