Читаем Shakespeare полностью

Shakespeare sees his characters as an actor would, not as a poet. It is noticeable, for example, how many of his characters blush. That is for the stage. Dickens said that he had only to imagine a character, and that character would appear before him. Shakespeare had the same power in excelsis. And the central point is that Shakespeare sees before him not just the character but the actor playing the character. That is why he, of all contemporary playwrights, had the surest command of stagecraft. It was an instinct. He saw gestures; he saw groups of actors moving across the stage. There are some scenes that are dominated by one gesture or by a series of parallel gestures, such as kneeling or sitting on the ground as a token of abasement. Characteristically, a scene with many characters will be preceded by a scene with few characters, both as a principle of contrast and as a means of giving time for the larger cast to be assembled. He also gave 95 per cent of the lines to the fourteen principal actors in the company; this was partly a matter of seniority, but it was also the carefully planned economy of a practical manager. It permitted rehearsals to go ahead without the presence of the hired men.

One stage direction in Timon of Athens has all the marks of Shakespeare’s imaginative vision: “Then comes dropping after all Apemantus discontentedly like himselfe.” In Antony and Cleopatra there is the direction: “Enter the Guard rustling in.” He hears, as well as sees, the players. In such business, as he himself wrote, action is eloquence. He must have visualised the costumes also since, in Elizabethan drama, clothes made the man (or woman). There are scenes in which he ordains the use of masks, or of clothing all in black. The visual imagery of the play was of the utmost importance. That is why he was aware of the passage of time and of daylight across the open stage, so that he wrote shadowy scenes for the hour when the shadows begin to deepen across London itself. In the last act of Romeo and Juliet Romeo and his servant enter “with a Torch”; in the last act of Othello, the Moor enters “with a light.” So each scene or episode has its own form and tempo, with the overriding emphasis being given to the continuity and the coherence of the action. That is why in the Folio he is described as “the Famous Scenicke Poet,” and why Tolstoy believed that Shakespeare’s principal gift lay in his “masterly development of the scenes.”2

It has become clear that he saw certain performers, Kempe or Burbage, Cowley or Sincler, in the roles he had assigned to them in his imagination. Most of the actors had their own particular speciality, at which he aimed his art. He heard their voices; he knew in advance their individual presence upon the stage. Why does Gertrude say that Hamlet is “fat and scant of breath” (3508) when fighting Laertes, if Burbage himself were not inclined to perspire during the duelling scene? There is no other indication of Hamlet’s weight. The development of Burbage as an actor had a direct influence upon the growing depth and complexity of Shakespeare’s tragic heroes. They also gradually age with Burbage. Shakespeare wrote progressively more challenging parts for Kempe, too, leading him up to the supreme achievement of Bottom in A Midsummer Night’s Dream, where his genius for clowning is touched by lyricism and by mystery.

It is possible that a character would somehow acquire added qualities by virtue of being performed by one particular actor. It was reported by Charles Gildon in 1694, for example, that “I am assur’d from very good hands, that the person that acted Iago was in much esteem for a comedian, which made Shakespeare put several words and expressions into his part (perhaps not agreeable to his character).”3 Inadvertently, perhaps, Othello has therefore been sometimes considered as a form of commedia dell’arte.

There are some theatrical historians who have explained the development of his art in terms of different players and different venues. It has been asserted, for example, that he wrote the “cheerful” comedies of his early period for Kempe and composed the “bitter-sweet” comedies of his middle years for Kempe’s successor. It is an argument that has the undoubted advantage of being incapable of proof. It does have the merit of emphasising, however, the close bond between play and players. There were no doubt also occasions when Shakespeare took up suggestions from his fellow actors, on matters of staging or even speech.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное