Читаем Shakespeare полностью

It has become apparent that Shakespeare was a master dramatist who was also a consummately practical man of the theatre – or, rather, he was a master dramatist because he was a practical man of the theatre. He was actor, playwright, sharer in the proceeds and, eventually, part-owner of the theatre itself. He seems to have ensured that all of the cast were used in his plays, and it is possible that he kept extra costs to a minimum. Hence the conspicuous absence of expensive “special effects” in his drama. Such effects do in any case distract the audience from a plot based upon human conflict. The great advantage of his position, however, lies in the fact that he was able to write very much as he wished; he was not a hired writer obliged to accede to the pressures and fashions of the moment. Once his popularity and success had been assured in his early days with the Lord Chamberlain’s Men, he was able to strike out in whatever direction he wished. This in part explains the boldness and variety of his drama. If he wished to write a play with a Moor as the tragic hero, or a play with an enchanted island for its setting, the rest of the company were prepared to trust his judgement. As long as he provided two or three plays each year, his “fellows” were satisfied.

His whole social, financial and imaginative life was therefore implicated in the stage. There was no one in his period with the same range of connections; he was uniquely theatrical. There were other playwrights, for example, who were not concerned to have their work performed. George Chapman grandly declared: that “I see not mine own plays.”1 But Shakespeare was present at every part of the life of his plays, from the first words written down in a fury to the last words refined at rehearsal. When they were acted he knew every sigh or shout they elicited from the audience.


There were other tasks to perform. It was he who perused plays submitted for approval by other writers, and it was no doubt his task to revise and generally to prepare manuscripts for performance. He was asked to rewrite difficult passages or introduce a speech at an opportune moment. He provided prologues or epilogues for the revival of old plays, and rewrote contentious passages to avoid the censorship of the Master of the Revels. He was a swift worker. It should always be remembered that the great majority of the plays written in this period have wholly disappeared. Within the hundreds that have been lost, there will have been many touches of genuine Shakespeare.

His role as a company man may help to explain why he was not perhaps concerned with the publication of his plays in his own lifetime. The fellowship of the players was so intense that the plays themselves may have been considered to be in a sense common property, a communal effort that should remain within the community. It would have been considered inappropriate, and against the spirit of their fellowship, for him to cause to be published these works under his own name. One contract survives for another dramatist in which it is stipulated that the author “should not suffer any play made or to be made or composed by him” to be printed “without the license from the said company or the major part of them.”2 Shakespeare’s agreement is unlikely to have taken the form of a contract, but he felt a deep obligation to give them his work. The great virtue of this informal understanding was that the company preserved his plays; the work of no other playwright, with the possible exception of Jonson, was kept intact in this manner.

The difference between Shakespeare and Jonson is in any case instructive. Jonson was willing to introduce himself as an author, as an individual outside the bounds of any company or fellowship; Shakespeare, of an older generation, was much more at ease in the collaborative and guild-like venture of the Lord Chamberlain’s Men where the individual was subsumed within the group. His status was much closer to that of a craftsman than an “artist” in any modern sense. It was only after his death that his fellow professionals, in an act of group piety, formally published his plays.

CHAPTER 47


I Vnderstand a Fury in Your words

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное