The fact that the drama flowed so fluently from his pen suggests that it was an emanation from his natural wit – which means, in turn, that it can be interpreted as a traditional English comedy. Here are all the ingredients of English humour – a continual bawdiness of intention, a salacious narrative, and a man farcically dressed in “drag” as Falstaff escapes detection by posing as the fat woman of Brentford. There is also a comic Frenchman and, in true native style, a sudden turn towards supernaturalism at the end. More importantly, perhaps, sexual desire is continually transformed into farce. It is the stuff of a thousand English comedies, and in this place the sexual innuendo and the blue joke find their
The comedy would have been a gift to his players, too, with the emphasis on mistaken identities and sudden changes of plot. If Kempe continued to play Falstaff, he would have proved a singular “hit” dressed up as the fat woman of Brentford; the spare Sinklo would have played Slender. It has often been supposed that Shakespeare borrowed his comic plots from Italian drama, but in the crossing they have suffered a sea-change. It is characteristic of the English imagination, of which he is the greatest exemplar, to incorporate and to alter foreign models.
Part VI. New place
CHAPTER 55
Therefore Am I
of an Honourable House
It was on the corner of Chapel Street and Chapel Lane, a commodious residence with its servants’ quarters at the front looking over Chapel Street; behind these was an enclosed courtyard and the main house. It was a prosperous, but not necessarily a quiet, neighbourhood. Chapel Street had many good houses, but Chapel Lane was squalid and malodorous; there were pigsties and common dunghills there, together with mud-walls and thatched barns. New Place itself stood immediately opposite the Falcon hostelry, and the local cheese market took place just outside the front door. Further down the street, on the other side of the lane, was the guild chapel and schoolroom where he had spent his early years. He had come back to the very site of his childhood.
He purchased the house and grounds for “sixty pounds in silver,” representing the first large investment he had ever made. In this he differed from his theatrical colleagues who tended to make their first investments in London property for themselves and their families. It is an indication that Shakespeare still readily and naturally identified himself with his native town; in London he remained, to use a Greek term, a resident alien. It may be doubted, however, whether he was really at home anywhere.