Читаем Shakespeare полностью

How much of this is Shakespeare’s devising, and how much Fletcher’s, is open to guess. Before we ascribe the excessive theatricality to the younger man, however, it should be remembered that in his earliest plays Shakespeare had a pronounced and definite taste for spectacle. This is a period when English history plays were once more becoming fashionable, and Shakespeare always had an eye for fashion. All Is True also gave him the opportunity of exploring the nature and character of Wolsey, and it should come as no surprise that Shakespeare should illuminate him from within and thus avoid overt partisanship or prejudice; he wonders at his magnificence, but pities him in his fall. At a time when King James was seeking peace with Spain it was natural that the Spanish queen in the play, the aggrieved Katherine, is conceived in the form of suffering virtue.

It is generally agreed that Shakespeare wrote the first two scenes of the first act, involving court intrigue as well as the appearance of the king and the cardinal. He then went on to write the first two scenes of the next two acts, sketching out the main lines for his collaborator or collaborators to follow. He also wrote the great set scene of the Consistory Court, as well as the more intimate and lubricious dialogue between Anne Boleyn and an “old lady”; these are, in a sense, his specialities. The court scene is in fact largely transcribed from his main source, Holinshed’s Chronicles, and perhaps lacks the quick alchemy of his earlier borrowings; but the verse is forceful and supple enough to suggest no lessening of dramatic power. He wrote the scene in which Wolsey contemplates his fall, another great transition that Shakespeare had mastered in the early history plays; whenever any man fails, Shakespeare’s sympathy envelops him. He also wrote the first scene of the last act which sets up the denouement. He gave a structure, and a tone, to the whole production. He may also have gone over the finished playscript, adding phrases or images here and there. There may even have been a third collaborator, the elusive Beaumount, but at this point speculation becomes useless.

There seems to be no doubt, however, that The Two Noble Kinsmen was the next collaboration between William Shakespeare and John Fletcher. On the title page of the first edition, published in quarto form in 1634, it is described as being “presented at the Blackfriers by the Kings Maiestie servants, with great applause: Written by the memorable Worthies of their time: Mr. John Fletcher, and Mr. William Shakspeare. Gent.” It is worth noting that Fletcher’s name is mentioned first.

Shakespeare once more established the essential structure of the play, by writing the whole of the first act and parts of the final three acts; he may also have gone over the completed work, rephrasing and augmenting as he saw fit. It is a reworking of “The Knight’s Tale” from Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales; characteristically Shakespeare takes a more ritualistic, and Fletcher a more naturalistic, attitude towards the original source. The fact that it was not included in the Folio edition of Shakespeare’s plays may suggest that it was considered to be a company, rather than an individual, play. All Is True had escaped that fate by being the culmination of a long sequence of history plays already accredited to Shakespeare.

Two of Shakespeare’s most alert and astute interpreters, however, found the signs that he had inhabited Two Noble Kinsmen all but overwhelming. Charles Lamb noted of its Shakespearian passages that he “mingles everything, he runs line into line, embarrasses sentences and metaphors: before one idea has burst its shell, another is hatched and clamorous for discourse.”4 Schlegel, writing on the same play, considered its “brevity and fullness of thought bordering on obscurity.”5 There are occasions when meaning seems to run away from him, losing itself among a plethora of rich phrases, and there are occasions when the language is pushed to extremity (I.i.129-31):

But touch the ground for us no longer time

Then a Doves motion, when the head’s pluckt off:

Tell him if he i’th blood cizd field, lay swolne

Showing the Sun his Teeth; grinning at the Moone

What you would doe.

There are lines that seem purely Shakespearian, as when one queen speaks of her humble suit as (I.i. 184-5):

Wrinching our holy begging in our eyes

To make petition cleere.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное