Читаем Shakespeare полностью

But what, in the larger sense, has this landscape to do with Shakespeare or Shakespeare with the landscape? Some future genius of topography may elucidate what has become known as the territorial imperative, the sense of place that binds and determines the nature of those who grow up on a certain spot of ground. Yet, in relation to Shakespeare, we may already venture one conclusion. The evidence of his work provides unequivocal proof that he was neither born nor raised in London. He does not have the harshness or magniloquence of John Milton, born in Bread Street; he does not have the hardness of Ben Jonson, educated at Westminster School; he does not have the sharpness of Alexander Pope from the City or the obsessiveness of William Blake from Soho. He is of the country.

CHAPTER 3


Dost Thou Loue Pictures?

Stratford is a meeting place of roads crossing the Avon river; afon is the Celtic name for river. The area had been settled from the Bronze Age. There were barrows and stone circles, lying now neglected, and there were “lowes” or graves where meets or open courts once gathered. A Romano-British village was established on the outskirts of the present town, lending weight and substance to the weathered and enduring atmosphere of the place.

Stratford means a Roman straet, a paved road or highway, crossing a ford. In the seventh century a monastery was established, by the banks of the river; this was first in the possession of Aethelard, subordinate king of the Hwiccas, but was then transferred into the ownership of Egwin, Bishop of Worcester. Since this was soon after the conversion of the Saxons to the Christian faith, we may say that Stratford had a connection with the old religion from the earliest times. The church in which Shakespeare was baptised was erected on the site of the old monastery, and the dwellings of the monks and their servants were once on land now known as “Old Town.” The Domesday surveyors of 1085 carefully noted the presence of a village on this spot, comprising farmers and labourers as well as the ecclesiastical community; there was a priest, together with twenty-one “villeins” and seven “bordarii” or cottagers.

It began to prosper in the thirteenth century. A fair of three days was instituted in 1216; it was supplemented by four other fairs held at various times of the year, one of which lasted for fifteen days. A survey of 1252 reports 240 “burgages,” or properties held on a yearly rental from the lord of the manor, as well as numerous shops, stalls and tenements. Here were shoemakers and fleshmongers, blacksmiths and carpenters, dyers and wheelwrights, engaged in trades that Shakespeare would still have seen on the streets of his childhood. The medieval town itself was approximately the same size as it was at the time of Shakespeare’s birth. To be aware of continuity – to be settled within it – was in a real sense his birthright.

The open country beyond the town has been described as “tumbled down,” covered with thorn bush and populated by rabbits. There were few trees and no hedges, but flat land all around sprinkled with cowslips and clover and yellow mustard. This unenclosed territory comprised meadow land, arable land and rough pasture stretching towards the hills. Of all writers, Shakespeare has the widest vocabulary on the variety of weeds to be found in such places, disentangling the hemlock from the cuckoo-flower, the fumiter from the darnel.

There had been a church in Stratford, dedicated to the Holy Trinity, since the early thirteenth century. It was erected beside the river, of local undressed stone and yellow stone from the Campden quarries, in the utmost harmony with the landscape; it possessed a wooden steeple and was surrounded by elm trees, with an avenue of lime trees leading to the north porch.

Shakespeare would have known the ancient bone-house on the north side of the chancel, where the skeletons of the long-dead had been deposited; it had also been a dormitory for the singing boys and a study for the minister. Shakespeare and his contemporaries were familiar with death, although this did not prevent Juliet from crying out against the “Charnel house” with its “reekie shanks and yealow chaples sculls” (2259). Local legend suggests that the playwright had this bone-house in mind when he wrote this passage in Romeo and Juliet, and local legend may be right. His own grave was to be situated just a few feet from it, within the church itself, and his solemn curse against anyone who “moves my bones” acts as a reminder. There were other intimations of mortality: a college, or house for chantry priests praying in perpetual intercession for the dead, had been erected on the western side of the churchyard in 1351.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное