Читаем Shakespeare полностью

In the course of his life Shakespeare came to know this city very well. He resided at various times in Bishopsgate, in Shoreditch, in Southwark and in Blackfriars. Well known to his neighbours and fellow parishioners, and recognisable by sight to the citizens who crowded the public theatres, he was in no sense an anonymous person. He knew the bookshops of St. Paul’s Churchyard and Paternoster Row; the title pages of his plays published in quarto list some sixteen different premises, from the sign of the Fox near St. Austin’s Gate to the sign of the White Hart in Fleet Street. He knew the taverns, where Rhenish and Gascony wines were sold, and the inns where beers and ales were purveyed. He knew the eating houses, or banqueting houses, such as the Oliphant in Southwark and Marco Lucchese’s in Hart Street. He knew the Royal Exchange, where free concerts were held on Sunday afternoons in the summer. He knew the fields to the north of the walls, where wrestling and archery contests were held. He knew the woods that encircled the city and, when in his plays he arranged meetings in the woods outside the town, the majority of his audience would have thought of London’s retreats. He also became very well acquainted with the Thames in all of its moods. He crossed it continually, and it became his primary form of transport. It was shallower, and wider, than it is now. But in the stillness of the night it could distinctly be heard, rushing between its banks. “Tut, man, I mean thou’lt loose the flood, and in loosing the flood, loose thy voyage.” So speaks Panthino in The Two Gentlemen of Verona (607-8). Shakespeare did not need to address London directly in his work; it is the rough cradle of all his drama.

CHAPTER 23


Sir I Shall Study Deserving

In his first arrival in London, how did he appear to his contemporaries? When in The Taming of the Shrew Lucentio leaves Pisa to “plunge” into Padua, that “nurserie of Arts,” he arrives expectantly and “with sacietie seekes to quench his thirst” (298). The young Shakespeare was eager for experience, in all of its forms; in some way he wished for “satiety” in the manifold life of London. In his fancy, or fantasy, he might “heare sweet discourse, conuerse with Noble-men” (The Two Gentlemen of Verona, 318). His aspiring spirit might there find its true setting. He also wished to test himself in the forcing house of thought and drama. This youthful ambition emerges in the most surprising contexts. In Antony and Cleopatra (2120-1) Antony remarks of the morning that it resembles:

… the spirit of a youth

That meanes to be of note.

Was he then eager for the fame that, as the King of Navarre puts it, “all hunt after in their lyues” (Love’s Labour’s Lost, 1)? Many have assumed it, but the fame of an actor or a dramatist was in this period a highly perishable commodity. He would have felt the mental power of the city, however, and with it an inkling of his own destiny.

We might remark upon Shakespeare’s intense and overwhelming energy. It manifests itself at all stages of his career, and in his youth it must have been irrepressible. We might also remark upon his buoyancy, an inward easiness of spirit. As an actor he was trained to be quick and nimble, but that vitality was an essential part of his being; the images of his plays are filled with flight and with swift action, with movement and lightness. He is the poet of speed and agility. His characters are not of the study or the library but of the busy and active world. His is a drama of the sudden moment or change, and one of his most powerful images is that of the lightning strike “which doth cease to bee / Ere one can say, it lightens” (Romeo and Juliet, 892-3). All the myriad imagery, from the social as well as the natural world, suggests that he was a man of preternatural alertness. And he was known, like the characters within his comedies, for the quickness of his repartee. John Aubrey, acquiring his information from the theatrical Beeston family, noted that Shakespeare possessed “a very readie and pleasant smooth Witt” and also scribbled down that “he was a handsome well-shap’t man.”1 Actors, with the exception of those who specialised in comic roles, were expected to be handsome and well shaped.

No remarkable young man or woman is devoid of energy, but many are also beset by self-consciousness and embarrassment. It is the price of eminence. There are many passing references in Shakespeare’s drama to blushes and to flushed faces, when emotions suffuse the countenance in unanticipated ways; it is an almost unwitting habit of Shakespeare to include such details. Charles Lamb mentions his “self-watchfulness.” There are also references in his dramas to stage-fright.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное