Читаем Шантажистка полностью

Несколько секунд женщина молчит. Похоже, крыть ей больше нечем. Но тут она достает из внутреннего кармана куртки какой-то конверт и протягивает мне.

— Загляни-ка сюда.

Я смотрю на конверт, однако брать и не думаю.

Габби склоняется ко мне и шепчет:

— До десерта мы тогда так и не добрались, так что это вместо него. И, поверь мне, на вкус он сладко-горький.

Каждой своей частичкой хочу встать и уйти, вот только любопытство — лошадка норовистая. Я выхватываю конверт и вскрываю его.

Сперва мне попадается зернистая черно-белая фотография завернутого в одеяльце спящего младенца в кроватке-корзинке. Ребенку от силы несколько месяцев.

— Кто это? — выпаливаю я.

— Твоя сестричка. Миленькая, не правда ли? Для внебрачного-то ребенка.

Я вновь сосредотачиваюсь на снимке, и моего гнева как не бывало. Как бы ни хотелось мне разглядеть в девочке какие-нибудь отличительные черты, однозначно отождествляющие ее с Хаксли, увы, все младенцы для меня одинаковы. И все же из-за одного вида крошечной сестры к горлу у меня подступает ком.

Поворачиваюсь к Габби и, стараясь не выдать волнение, спрашиваю:

— Откуда у тебя эта фотография?

— Ответ в конверте.

Извлекаю сложенный листок бумаги кремового цвета и с бьющимся сердцем осторожно разворачиваю.

— Свидетельство о рождении? — бормочу я себе под нос.

— Точнее, копия свидетельства о рождении твоей сестры.

Теперь я знаю имя сестры: Габриэлла Анна Дэвис. В свидетельстве указана дата ее рождения, сейчас ей немногим более тридцати лет. Далее в документе значатся имена родителей: Сьюзан Вероника Дэвис и Чарльз Огастас Хаксли.

Моя рука с бумагой падает на колени, пока я пытаюсь свести все воедино. Внезапно у меня появляется не только доказательство неверности отца, но и существования его внебрачного ребенка, моей сестры. Вот только я решительно не понимаю, как эта информация поможет Габби вынудить меня к сделке.

И тут она прочищает горло — очевидно, чтобы на этот вопрос и ответить.

— Так как, понял, что к чему?

Озадаченно поворачиваюсь к ней.

— Что-что?

— Тогда вот тебе маленькая подсказка. Какой сокращенный вариант имени Габриэлла?

Женщина не сводит с меня глаз, и мне тут же вспоминается момент нашего знакомства в конференц-зале «Монтгомери». Тогдашняя искра узнавания, которому я так и не нашел объяснения, теперь обращается во вспышку яростного пламени.

«Нет… Ни за что… Не может быть…»

— В чем дело, Уильям? — воркует Габби. — А я-то думала, ты обрадуешься, наконец-то познакомившись со своей младшей сестренкой.

<p>15</p>

Словно бы услышав заумную шуточку, пытаюсь переварить откровение, каким бы очевидным оно ни казалось. Вот только когда все части головоломки складываются воедино, мне не до смеха. Что я испытываю, так это шок. Шок столь ужасный, что потрясение быстро сменяется отрицанием:

— Что? Нет… Это же… Да ты сошла с ума! Как ты смеешь!

Она кладет мне руку на плечо и спокойно продолжает:

— Давай-ка я разложу все по полочкам, чтобы у тебя не оставалось сомнений. Сьюзан Дэвис — моя мать, Чарльз Хаксли — мой отец, а ты, Уильям, следовательно, мой брат. — Тут ее улыбка растягивается до ушей. — Ах да, и еще, как ты наверняка помнишь, недолго был моим любовником.

Голова у меня идет кругом, к горлу подступает тошнота. Я жадно хватаю воздух, однако недавно съеденный сандвич и остатки завтрака уже устремляются по пищеводу вверх. Успеваю отвернуться в сторону, прежде чем изо рта извергается фонтан рвоты. За ним немедленно следует второй. Спазмы прекращаются, только когда в желудке ничего не остается.

— Врешь! — выпаливаю я, задыхаясь.

Габби достает из кармана куртки паспорт, раскрывает на первой странице и сует мне под нос. Фотография явно ее, а четкие черные буквы неумолимо складываются в «Габриэлла Анна Дэвис».

— Убедился? — усмехается женщина и убирает документ.

Я вытаскиваю из кармана платок, вытираю рот и задаю единственный вопрос, который приходит мне в голову:

— Почему?

— Мне казалось, я ясно дала тебе понять свои мотивы. Мне нужны Хансворт-Холл и квартира.

— Но почему ты… Это же какой больной на голову нужно быть…

— Если ты о нашей ночи в гостинице, — перебивает Габби, — то это была моя страховка.

— Страховка? Черт побери, да мы занимались сексом!

— Гадость, согласна, вот только без нее было никак. Ты мог бы избежать этой мерзости, если бы был послушным мальчиком и внял моим предыдущим угрозам. Но ты заупрямился, и теперь тебе только себя и остается винить.

Нарисованная в моем воображении картинка счастливой семьи разлетается на сотню осколков, разбитая молотком чудовищного извращения.

Никогда в жизни мне так не хотелось оказаться как можно дальше от другого человека. Встаю и бреду прочь.

— Ты куда собрался?

— Подальше от тебя. Видеть тебя больше не желаю!

— Сядь, Уильям!

Продолжаю удаляться.

— На твоем месте я бы осталась! — кричит Габби мне вслед. — Тебе не кажется, что мое разоблачение придаст тому видео дополнительную пикантность?

Ее слова словно аркан останавливают меня. Я медленно разворачиваюсь.

— Что ты сказала?

Перейти на страницу:

Похожие книги