Читаем ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа" полностью

1. Я непременно буду делать все возможное, чтобы отвергнуть любую вещь, которая противоречит преданному служению Тебе.


2. Я не буду общаться с теми, кто враждебно настроен по отношению к преданному служению Тебе, и даже не взгляну в лицо того, кто недружелюбно относится к Господу Гауранге.


3. Я никогда не стану жить в месте, неблагоприятном для преданного служения, и я никогда не буду наслаждаться деятельностью, не пронизанной преданностью Тебе.


4. Я не прочту ни одной книги, противоречащей чистой преданности, и не буду слушать какие бы то ни было объяснения священных писаний, расходящиеся с принципами чистой преданности.


5. Я никогда не буду считать священным то место, где отвергают Господа Гаурангу. Все знание, препятствующее чистому преданному служению, я считаю бесполезным.


6. Любое время года, мешающее практике преданного служения, не вызовет у меня одобрения, а всех моих родственников или членов семьи, отвергающих преданное служение, я буду считать чужими.


7. Я полностью откажусь от всех желаний, препятствующих преданности, и никогда не прикоснусь к пище, предложенной мне непреданными.


8. Я клянусь тщательно избегать всего, что противоречит преданному служению. Таково мое самое решительное обещание.


9. Бхактивинода падает к стопам Господа и умоляет дать ему силы оставить все, что неблагоприятно для чистой преданности.


Песня 3



1


вишайа-вимудха ар майавади джан бхакти-шунйа дунхе прана дхаре акаран


2


эи дуи-санга натха! на хой амар прартхана корийе ами чаране томар


3


се дувера мадхйе вишайи табу бхало майавади-санга нахи маги коно кало


4


вишайи-хридойа джабе садху-санга пай анайасе лабхе бхакти бхактера крипай


5


майавада-доша джа'ра хридойе пашило кутарке хридойа та'ра ваджра-сама бхело


6


бхактира сварупа, ара 'вишайа', 'ашрой' майавади 'анитйа' болийа саба кой


7


дхик та'ра кришна-сева-шравана-киртан кришна-анге ваджра хане тахара ставан


8


майавада сама бхакти-пратикула наи атаева майавади-санга нахи чаи


9


бхакативинода майавада дура кори ваишнава-сангете баисе намашрайа дхори'


1. Тот, кто в поисках чувственных наслаждений опьянен мирскими делами, равно как и тот, кто придерживается философии единства - оба они живут напрасно, ибо лишены преданности Тебе.


2. О Господь, я молюсь у Твоих лотосных стоп, чтобы меня миновало общение и с теми, и с другими.


3. Однако, из этих двух общение с мирским человеком лучше. Ни в коем случае я не хочу оказаться в обществе майавади.


4. Когда сердца мирских людей по воле случая соприкоснутся с Твоими безгрешными преданными, то по милости этих святых они с легкостью обретут преданность Тебе.


5. Но из-за дешевой игры слов сердце, пропитанное отвратительным влиянием философии имперсонализма, становится безжалостным, как удар молнии.


6. Эти майавади заявляют, что истинная форма бхакти, ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель (преданный) - преходящи, а потому обманчивы.


7. Позор его притворному служению Кришне! Грош цена его обманчивому слушанию и воспеванию славы Кришны! Его лицемерные молитвы ранят тело Кришны больнее, чем удары молнии.


8. Во всем мире нет философии, настолько враждебной преданному служению, как безличная философия майавады. Поэтому я не желаю когда-либо общаться с майавади.


9. Бхактивинода прогоняет прочь философию имперсонализма и сидит в безопасности в обществе Ваишнавов, приняв прибежище Твоего святого имени.


Песня 4



1


ами то' свананда-сукхада-баси радхика-мадхава-чарана-даси


2


дунхара милане ананда кори дунхара вийоге духкхете мари


3


сакхи-стхали нахи хери найане декхиле шаибйаке парайе мане


4


дже-дже пратикула чандрара сакхи пране духкха паи тахаре декхи'


5


радхика-кунджа андхара кори' лоите чахе се радхара хари


6


шри-радха-говинда-милана-сукха пратикула-джана на хери мукха


7


радха-пратикула джатека джана самбхашане кабху на хой мана


8


бхакативинода шри-радха-чаране санпечхе парана атива джатане


1. О, я живу в Сванананда-сукхада-кундже и являюсь служанкой лотосных стоп Радхики и Мадхавы.


2. Я переполняюсь счастьем, когда Божественная Чета воссоединяется, а когда Они в разлуке, я умираю от невыносимой боли.


3. Я никогда не взгляну на ту область Враджи, где в Сакхи-стхали живет Чандравали и ее подруги. Всякий раз, когда я вижу это место, оно напоминает мне об острой на язык подруге Чандравали, которую зовут Шаибйа.


4. Я чувствую боль в своем сердце, когда вижу гордых подруг Чандравали, ибо они враждебны по отношению к стороне Радхи.


5. Чандравали хочет забрать Господа Хари, принадлежащего Радхе, покрывая таким образом рощи любви Радхики тьмой печали.


6. Я никогда не взгляну в лица тех, кто хочет помешать радостному союзу Шри Радхи и Говинды.


7. И я не буду искать никакого удовольствия в беседах с теми, кто являются членами противостоящего Радхе лагеря.


8. Бхактивинода с огромной любовью вручает свою душу лотосным стопам Шримати Радхарани.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже