Маргарет Хэйвен позвонила Берку в замешательстве и смятении. Что случилось? Она понимала, что ее внезапная ненависть к Берку была неестественной. Неужели Берк чем-то заболел? Или она сама поддалась приступам паранойи? Берку трудно было ответить на ее вопросы; несколько секунд он боролся с собой и молчал. Он не мог причинить ей ничего, кроме горя – в том или ином виде: в этом он не сомневался. Будучи порядочным человеком, он обязан был порвать с ней любые отношения. Запинаясь, он попытался последовать этому принципу, но Маргарет отказывалась слушать. «Нет! – заявила она. – Что-то, от нас не зависящее, несет ответственность за происходящее. Вместе мы могли бы преодолеть это препятствие».
Отягченный ответственностью и почти невыносимым одиночеством, Берк не мог больше спорить. Он пригласил ее навестить его в помещениях компании «Электродайн энджиниринг» – этот телефонный разговор имел место на следующий день после того, как госпожа Макриди попросила Берка выселиться. Берк пообещал Маргарет, что все ей объяснит.
Маргарет, все еще недоуменно, сказала, что немедленно приедет.
Через полчаса она постучалась в дверь приемной. Берк вышел из мастерской и отодвинул засов входной двери. Маргарет вошла медленно и неуверенно – так, словно спускалась в бассейн, заполненный холодной водой. Берк видел, что она боялась. Даже ее нопал выглядел необычно возбужденным; его щетина отливала красными и зелеными искорками. Маргарет остановилась посреди приемной – одна эмоция сменяла другую на ее чудесно выразительном лице.
Берк пробовал улыбнуться; судя по испуганной реакции Маргарет, ему не удалось ее успокоить или развеселить. «Пойдем! – сказал он притворно жизнерадостным тоном. – Покажу тебе, что тут делается».
В мастерской Маргарет сразу заметила раскладушку, стол и походную печку: «Что это? Ты здесь живешь?»
«Да, – кивнул Берк. – Госпожа Макриди теперь испытывает ко мне такую же неприязнь, какую испытываешь ты».
Маргарет ошеломленно взглянула на него и отвернулась. Она напряглась, застыла. «А это что? Какая-то машина?» – глухо, сдавленно спросила она.
«Денопализатор», – ответил Берк.
Она бросила на него испуганный взгляд через плечо; ее нопал искрился и корчился: «Зачем он?»
«Он денопализирует».
«Я боюсь этого аппарата, – сказала Маргарет. – Он выглядит, как дыба, как пыточный механизм».
«Не бойся, – отозвался Берк. – Несмотря на то, что аппарат выглядит угрожающе, он не опасен».
«Тогда в чем его назначение?»
Теперь Берк должен был сказать ей правду – теперь или никогда. Но он не мог заставить себя говорить. Зачем обременять ее лишними тревогами и неприятностями? Даже если допустить, что она ему поверит? По сути дела, как она могла ему поверить? Его история была просто-напросто невероятна. Его похитили и увезли на другую планету. Обитатели этой планеты убедили его в том, что все люди на Земле заражены исключительно отвратительными пиявками, питающимися психической энергией. Он, Берк, и только он мог видеть этих паразитов: даже теперь это ужасное призрачное существо сидело у нее на плечах и глазело на него с бешеной ненавистью! Ему, Берку, поручили уничтожить никому, кроме него, не известных паразитов; если он не справится с поручением, обитатели далекой планеты вторгнутся на Землю и превратят ее в безлюдные руины. Конечно же, он сошел с ума и страдал манией величия! Долг Маргарет состоял бы в том, чтобы вызвать скорую помощь и проследить за тем, чтобы его заперли в палате с мягкими стенами.
«Так ты скажешь мне, в чем дело?» – спросила Маргарет.
Берк стоял, глупо уставившись на денопализатор: «Хотел бы я придумать убедительную ложь – но у меня не получается. Но если я скажу тебе правду, ты мне не поверишь».
«А ты попробуй».
Берк покачал головой: «Ты должна поверить в одно: ненависть, которую ты ко мне испытываешь, внушена извне. В этом не виноваты ни ты, ни я. Это результат гипнотического внушения, вызванного чуждой нам обоим силой – существом, которое хочет, чтобы ты меня ненавидела».
«Как это может быть, Пол? – всплеснула руками Маргарет. – Ты изменился! Я знаю, что ты изменился! Ты совсем не такой, каким был раньше».
«Да, я изменился, – кивнул Берк. – Но не обязательно в худшую сторону – хотя с твоей точки зрения может казаться, что я стал хуже». Он мрачно взглянул на решетку денопализатора: «Если я не приведу в действие этот аппарат, я снова стану таким, как раньше».
Маргарет импульсивно схватила его за руку: «Я хочу, чтобы ты стал таким, как раньше!» Она тут же отдернула руку, отступила на шаг и ошеломленно уставилась на него: «Я не могу понять себя, не могу понять тебя…» Повернувшись, она быстро вышла из мастерской в приемную.
Берк глубоко вздохнул, но даже не попытался следовать за ней. Он сверился с чертежами, подготовленными Пттду-Апиптиксом, с их символами, коряво подражавшими английским, и вернулся к работе. Времени оставалось мало. Над головой постоянно парили два нопала – иногда их было даже трое или четверо; они ждали какого-то таинственного сигнала или признака, позволявшего им сесть Берку на шею.