«Ты обещал объяснить мне, каким образом ты запутался во всей этой ужасной истории».
«Обещал, – Берк глубоко вздохнул. – Я хотел бы, однако, чтобы ты как можно дольше оставалась в полном неведении. Но я обещал и… Поедем к Тарберту. Где он?»
«В той же мастерской „Электродайн“. Он там поселился, когда тебя увезли. Он ведет себя очень странно».
«Это не удивительно, – заметил Берк. – Если все это не игра воображения – если я не сошел с ума на самом деле…»
«Ты в этом не уверен?»
«Нет, – признался Берк. – Но Тарберт должен знать. Надеюсь, я не сошел с ума. Чрезвычайно обрадовался бы, если бы узнал, что я спятил – это было бы просто замечательно».
На лице Маргарет отразились шок и замешательство; тем не менее, она больше не спорила.
Они медленно выехали на дорогу, ведущую в Легхорн. Нежелание Маргарет посещать мастерскую становилось все более очевидным. Берк и сам начинал подумывать о причинах, по которым встреча с Тарбертом могла бы оказаться нежелательной. Перед его внутренним взором мелькали трескучие голубые разряды, в ушах звучали какие-то пронзительные присвисты, какой-то глухой стук. Глухой удар, за ним рычание: «Гхырр – гхырр – гхырр»… Он уже все это слышал – на Иксаксе. Или Иксакс тоже был галлюцинацией, и он потерял рассудок? Берк тревожно тряс головой. Вся эта история была сплошным безумием! Побуждаемый какой-то дикой фантазией, он подверг беднягу Тарберта пытке в самодельном аппарате – и, несомненно, почти прикончил физика. Теперь общение с Тарбертом могло стать затруднительным, даже весьма неприятным… У Берка пропало всякое желание говорить с Тарбертом. Чем ближе они подъезжали к корпусам компании «Электродайн», тем сильнее он сопротивлялся намерению навестить Тарберта, тем громче раздавалось рычание у него в ушах: «Гхырр – гхырр – гхырр!» Прерывистое мерцание становилось все ярче, перед глазами проплывали видения: расцветающие темные пятна различных оттенков, что-то отвратительно напоминающее утопленницу, плывущую в зеленовато-черных глубинах океана с распущенными в воде длинными, бледными волосами… Он видел воскообразные водоросли, покрытые разноцветными звездами, как алтей – полуоткрытыми бутонами. Он видел чан, заполненный шевелящейся вермишелью волокон, вытягивающихся из булькающего сине-зеленого стекла… Берк резко вздохнул и протер глаза тыльной стороной ладони.
Маргарет с надеждой наблюдала за каждым из его тревожных движений – но Берк упрямо сжал зубы. Увидевшись с Тарбертом, он узнает правду. Тарберт должен был знать правду.
Маргарет повернула на площадку перед входом. Там уже стоял автомобиль Тарберта. С трудом передвигая ноги, будто налившиеся свинцом, Берк подошел к двери приемной. Призрачная угроза в его уме разрослась до почти осязаемой интенсивности. В этом здании таилось зло – Берк чувствовал себя, как человек из доисторического прошлого, остановившийся у входа в темную пещеру, откуда доносился запах крови и падали…
Он попробовал открыть входную дверь; она была заперта. Берк постучался.
Внутри кто-то производил какие-то звуки. «Беги, пока не поздно! – подстегивал Берка внутренний голос. – Еще не поздно! Еще есть время! Не жди! Не жди! Слишком поздно! Не жди! Еще не поздно!»
Тарберт открыл дверь – огромный, чудовищный Тарберт, отвратительный злобный Тарберт. «Привет, Пол! – угрожающе усмехнулся он. – Тебя наконец выпустили?»
«Да, – ответил Берк, не в силах сдержать дрожь в голосе. – Ральф, я сошел с ума? Или нет? Ты видишь… это?»
Тарберт смотрел на него с хищной хитростью голодной акулы. Он задумал заманить Берка в западню, готовил ему несчастье, трагедию!
«Да, он на тебе».
Из горла Берка вырвался сдавленный хрип. У него за спиной послышался испуганный голос Маргарет: «О чем вы говорите? Скажи мне, Пол! Кто на тебе?»
«Нопал, – прохрипел Берк. – Он сидит у меня на голове и высасывает энергию из моего мозга».
«Нет! – воскликнула Маргарет, схватив его за руку. – Посмотри на меня, Пол! Не верь Тарберту! Он лжет! У тебя на голове ничего нет! Я тебя вижу, на тебе ничего нет!»
«Я не сошел с ума, – сказал Берк. – Ты не можешь его видеть, потому что на тебе тоже сидит нопал. Нопал не позволяет тебе видеть. Он пытается убедить нас в том, что Ральф – жестокий злодей, такой же, каким я казался тебе раньше».
Лицо побледневшей Маргарет ошеломленно вытянулось. «Я не хотел, чтобы ты ввязывалась, – продолжал Берк, – но, раз уж ты здесь, придется и тебе понять, чтó происходит».
«Что такое „нопал“?» – прошептала Маргарет.
«Да! – отозвался Тарберт. – Что такое нопал? Я тоже не знаю».
Берк взял Маргарет за руку и провел ее в приемную: «Садись!» Маргарет опасливо присела. Тарберт наклонился, опираясь локтями на конторку.
«Кем или чем бы они ни были, – начал Берк, – нопалы омерзительны. Злые духи, домовые, психические паразиты – как бы их ни называли; им невозможно дать словесное определение. Но они способны оказывать на нас влияние. Сейчас, в данный момент, Маргарет, они внушают тебе ненависть к Тарберту. Я никогда не понимал, насколько ужасным и мощным может быть их влияние, пока мы не повернули на дорогу к Лонгхорну».