Читаем Шерли полностью

Парочка тихо беседует, слов не разобрать. Задержаться на минутку вовсе не значит подслушивать, успокаивает себя Каролина, и луна светит так ярко, и лица их видны так отчетливо – кто смог бы устоять? Похоже, Каролина не в силах противиться любопытству, и она остается.

Было время, когда летними вечерами Мур имел обыкновение гулять с Каролиной, как сейчас прогуливается с наследницей Филдхеда. После заката они поднимались по лощине и дышали свежим воздухом, стоя на узком, покрытом душистыми травами уступе на краю глубокого ущелья и прислушиваясь к шуму ручья, одиноко бегущего по мокрым камням между заросшими ольхой берегами.

«Мы с ним держались гораздо проще, – подумала Каролина. – Ему не нужно было выказывать мне почтение, только теплое отношение. Роберт брал меня за руку, а ее ладони даже не касается. И все же в любви Шерли ничуть не заносчива. Нет в ней высокомерия, разве что осанка все такая же горделивая, но это врожденное и остается при ней всегда. Наверно, Роберт думает, как и я, что сейчас она особенно прекрасна, и воспринимает ее по-иному – как мужчина. Глаза Шерли сверкают так ярко и в то же время так мягко! Она улыбается – почему улыбка у нее такая ласковая? Роберт ощутил эту прелесть и наверняка прочувствовал всем своим мужским существом, не то что я, с моим отвлеченным женским восприятием… Они словно восхитительные и счастливые духи. Серебристая дорожка напоминает мне о том светлом береге, который ждет нас за пределами земной жизни. Они достигли этого берега, и теперь гуляют по нему вдвоем. А я прячусь в тени, и на душе у меня гораздо темнее, чем в моем тайном укрытии. Кто же я? Нет, вовсе не дух. Я – злосчастная смертная, которая страдает в безысходном мраке, тщетно силясь понять, для чего явилась в этот мир и зачем живет на белом свете; чем закончится ее земной путь, и кто поддержит ее в смертный час?

Это худший момент в моей жизни, однако я к нему вполне готова. Я отказалась от Роберта и уступила его Шерли в день ее приезда, в то же мгновение, как ее увидела – богатую, юную и прелестную. Теперь Роберт принадлежит ей. Он ее возлюбленный. И когда они поженятся, он полюбит ее еще сильнее. Чем больше Роберт узнаёт Шерли, тем больше к ней привязывается. Они будут счастливы вдвоем, и я их за это не виню. Но до чего же больно их видеть вместе! Не стоило вообще рождаться на свет; жаль, что меня не придушили в колыбели!»

Шерли отошла в сторону, чтобы сорвать покрытый росой цветок, потом вместе со спутником свернула на дорожку. До Каролины стали долетать отголоски беседы, и она поспешила уйти. Каролина тихо двигалась прочь, и лунный свет играл на стене, на которую падала размытая тень ее силуэта. Читатель волен остаться и послушать, о чем разговаривают наши герои.

– Странно, что природа не наградила вас головой бульдога, потому что хватка у вас поистине бульдожья, – заметила Шерли.

– Невысокого же вы мнения обо мне. Неужели я веду себя настолько низменно?

– Еще вам свойственна та же бесшумность, с какой этот этот зверь нападает. Вы действуете без предупреждения: подкрадывайтесь сзади, быстро хватаете жертву и вцепляетесь намертво.

– Пустые домыслы! В деле вы не видели меня ни разу. В вашем присутствии я не веду себя как бульдог.

– Вас выдает молчание! Говорите вы не много, зато планы строите основательно. Вы прозорливы и расчетливы.

– Эту публику я хорошо изучил и собрал кое-какие сведения об их замыслах. Прошлой ночью я написал вам о том, что судебный процесс над Барраклау завершился обвинительным приговором и каторгой. Его подельники захотят отомстить. Я должен нанести контрудар или хотя бы приготовиться к их удару – вот и все! Теперь, разъяснив вам происходящее, могу ли я надеяться на ваше одобрение?

– Пока вы не делаете попыток перейти в наступление, я на вашей стороне.

– Отлично! Если бы вы меня не поддержали, я намеревался действовать в том же ключе, только в ином настроении. Теперь я доволен. В общем и целом, нынешнее положение меня устраивает.

– Еще бы! Вы им прямо-таки упиваетесь. Предстоящая работа радует вас больше, чем, к примеру, крупный заказ от правительства на сукно для военной формы.

– Борьба близка мне по духу.

– Как и старику Хелстоуну. Впрочем, мотивы ваши разнятся – пожалуй, даже слишком. Следует ли мне уведомить преподобного?

– Поступайте так, как считаете нужным, мисс Килдар. Я мог бы положиться на вас и в более непростой ситуации, однако должен предупредить, что в данный момент мистер Хелстоун относится ко мне предвзято.

– Знаю, мне доводилось слышать о ваших разногласиях. Будьте уверены, скоро он смягчится. При создавшихся обстоятельствах старик не устоит перед соблазном заключить с вами союз.

– Я был бы рад – он настоящий кремень.

– Я тоже так думаю.

– Старой закалки человек, да и нрава крутого.

– Значит, он к вам присоединится, мистер Мур. Надеюсь, мне удастся его убедить.

– Разве найдется тот, кого вы убедить не в силах?

– К примеру, наш приходской священник, но я постараюсь.

– Чего стараться-то? Одна улыбка, пара ласковых слов – и он ваш.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы