Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

– Брат Моррис, – начал он, – ты что, хочешь накаркать беду? Пока наши ряды сплочены, никакая сила в Соединенных Штатах не сможет одолеть нас. В самом деле, сколько раз мы выходили сухими из воды, даже если доходило до суда. Я уверен, и крупные компании предпочтут платить, бороться с нами – дело рискованное, и они это скоро поймут. Ну вот, братья, – МакГинти снял бархатную шапочку и с шеи лиловую ленту, – повестка дня почти исчерпана, не считая того маленького дельца, о котором я упомянул и суть которого изложу перед самым уходом. Теперь же – час отдыха и приобщения к искусству.

Странная все-таки вещь человеческая натура. Здесь, в этом зале, собрались люди, которые чуть не каждый день предавали смерти невинных людей, не причинивших им никакого зла. Они убивали отцов семейств без капли жалости и сострадания к несчастной жене, осиротевшим детям; а музыка, нежная, грустная музыка трогала этих закоренелых злодеев до слез. У МакМердо был прекрасный тенор; и если бы ему ничем другим не удалось завоевать расположение братьев, одних только песен «Жду тебя, Мэри» и «Далекий берег», было бы достаточно, чтобы покорить все сердца.

В этот первый вечер своего полноправного членства МакМердо приобрел популярность, какой не было ни у кого из братьев, что открывало ему прямую дорогу к высшим должностям ложи. Но, кроме личной обаятельности, нужны были еще другие качества, без которых нечего было и надеяться на успех – в этом МакМердо убедился в тот же вечер. Бутылка виски обошла братьев по кругу уже несколько раз, лица у всех пылали, словом, компания созрела до требуемой степени одичания. Ректор, оглядев пирующих, встал и заговорил еще раз.

– Ребятишки, в нашем городе есть человек, который соскучился по хорошей таске. И кому, как не вам, посодействовать ему. Я говорю о редакторе Джеймсе Станджере из «Вестника». Вы ведь уже читали, какую пакость он опять о нас написал.

Зал наполнился возмущенными криками, бранью. МакГинти вынул из внутреннего кармана газетную вырезку.

– «Закон и порядок!» – вот как он это озаглавил.

«В ГОРНОДОБЫВАЮЩЕМ РАЙОНЕ ЦАРИТ ТЕРРОР

Прошло двенадцать лет со времени первых убийств, которыми заявила о себе существующая в наших краях подпольная преступная организация. С того дня насилие не прекращается, и сегодня оно достигло таких размеров, что мы стали притчей во языцех во всем цивилизованном мире. Разве для таких деяний наша страна открыла объятия для бегущих от европейского деспотизма? Разве должны они сами превращаться в злодеев, терроризирующих жизнь тех самых людей, которые дали им приют и покровительство? Можно ли терпеть, чтобы под священной сенью звездного Флага Свободы свили себе гнездо беззаконие и насилие, какие существуют разве только в дряхлых восточных деспотиях. Когда о них читаешь, волосы становятся дыбом, но ведь то же самое творится прямо у нас под носом! Мы знаем, кто эти люди. Организация действует в открытую, у всех на виду. Сколько можно терпеть это беззаконие? Сколько можно жить под страхом...»

– Ну, пожалуй, хватит читать эту глупость! – воскликнул ректор, бросив заметку на стол. – Это он говорит о нас. А что мы ему скажем?

– Убить его! – крикнуло несколько голосов.

– Я протестую! – воскликнул брат Моррис, человек с высоким благородно очертанным лбом. – Братья, мы слишком насолили жителям этой долины. Может наступить момент, когда все они в целях самозащиты объединятся и вышвырнут нас отсюда. Джеймс Станджер – уже немолодой человек. Его уважают в городе и во всей округе. Его газета отстаивает цивилизованные устои. Если мы убьем этого человека, эхо убийства прокатится по всему штату, и тогда нам несдобровать. Нас прикончат.

– Как это, интересно знать, они нас прикончат, мистер «Как бы чего не вышло»! – воскликнул МакГинти. – Полиция, что ли, вмешается? Так половина полицейских нами подкуплена, а остальные боятся нас как огня. Или, может, местный суд вынесет приговор, а главный судья его подпишет и мы отправимся за решетку? Но ведь нас уже пытались судить, и что из этого вышло?

– Есть еще суд линча, – тихо сказал брат Моррис.

Зал взорвался негодующими криками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература