Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

С улицы в самом деле доносились голоса, а внизу в холле появились наборщики и печатники, привлеченные шумом. Не успели они сообразить в чем дело, преступники стремительно скатились вниз, оставив на площадке обмякшее неподвижное тело, и бросились по улице наутек. Добежав до Клуба Союза, часть смешалась с завсегдатаями ресторана, кто-то пробрался к стойке и шепотом сообщил МакГинти, что дело сделано и как нельзя лучше. Другие, среди них МакМердо, свернули в переулки и окольной дорогой вернулись домой.

<p><image l:href="#i_077.png"/></p><p><image l:href="#i_078.png"/></p><p>Глава IV</p><empty-line></empty-line><p><strong>ДОЛИНА СТРАХА</strong></p>

Проснувшись на другой день, МакМердо вспомнил, не успев разлепить глаз, как вступал накануне в ложу Ордена вольных братьев. Голова болела от слишком большой дозы спиртного, рука выше локтя, где сидело клеймо, опухла и воспалилась. Имея собственный оригинальный источник существования, МакМердо позволял себе пропустить иногда работу; на этот раз у него были веские основания – с такой рукой лучше день-другой посидеть дома. В то утро он поздно позавтракал и сел писать другу письмо. Потом взял «Вестник Вермиссы», развернул и увидел заметку, тиснутую в самую последнюю минуту под заголовком «НАПАДЕНИЕ НА РЕДАКЦИЮ "ВЕСТНИКА”, РЕДАКТОР ГАЗЕТЫ ЗВЕРСКИ ИЗБИТ». Заметка коротко рассказывала о нападении на редакцию, подробности чего МакМердо были очень хорошо известны. Заканчивалась она следующим замечанием автора:

«Дело передано полиции, вряд ли, однако, можно надеяться, что ее действия в этот раз будут более успешными, чем всегда. Кое-кто из напавших был узнан свидетелями, и хотелось бы, чтобы преступники понесли, наконец, наказание. Сомнений ни у кого нет, ответственность за преступление лежит на пользующейся дурной славой организации, которая столько лет держит в страхе жителей долины и против которой "Вестник" ведет бескомпромиссную борьбу. Многочисленным друзьям мистера Станджера с удовлетворением сообщаем, что, хотя редактор и был жестоко, даже зверски избит и получил тяжелую травму головы, непосредственной опасности для его жизни нет».

В конце было добавлено, что для охраны редакции направлен наряд полицейских, вооруженных винчестерами.

МакМердо отложил газету в сторону и стал дрожащими руками разжигать трубку – сказывались излишества вчерашнего вечера, – как вдруг в дверь кто-то постучал, вошла хозяйка и протянула ему записку, только что переданную каким-то мальчишкой. Записка была без подписи и гласила следующее:

«Мне бы хотелось поговорить с вами, но желательно не в вашем доме. Вы найдете меня возле флагштока на Миллер-Хилл. Если вы придете сейчас же, я сообщу вам нечто важное для нас обоих».

МакМердо дважды прочитал записку в крайнем изумлении: он понятия не имел, что это значит и кто мог быть ее автором. Будь она написана женской рукой, он бы подумал, что ему назначает свидание представительница прекрасного пола, возмечтавшая завести с ним роман, как уже бывало не раз. Но писал явно мужчина и к тому же образованный. МакМердо подумал, подумал и решил пойти.

Парк Миллер-Хилл хоть и находился в самом центре города, не мог похвастаться особой ухоженностью. Летом этот холм становился излюбленным местом прогулок горожан, зимой же тут было пустынно и неприютно. С самой верхней его площадки был хорошо виден весь бестолково построенный, закопченный городишко, вокруг высились копры шахт и трубы сталелитейных заводов, дым из которых оседал черной сажей на снега прилегающих к городу террас и поросших лесом склонов гор, чьи зубчатые вершины венчались белыми снежными шапками.

МакМердо шел по извилистой аллее, обсаженной хвойными деревьями, пока не дошел до пустующего зимой ресторана, который был летом средоточием веселья и развлечений. Рядом с ним высился флагшток, под ним сейчас маячила фигура человека в надвинутой на самые глаза шляпе и с высоко поднятым воротником. Подойдя ближе, МакМердо узнал в нем брата Морриса, вызвавшего вчера вечером у ректора такой гнев. Как полагалось при встрече, братья обменялись паролем.

– Я хотел бы поговорить с вами, мистер МакМердо, – начал Моррис не без некоторого колебания – было очевидно, что разговор предстоит весьма деликатный. – Благодарю вас за то, что вы пришли.

– Почему вы не подписали записку?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература