Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

– Приходится быть предельно осторожным. Во времена, подобные нашим, никогда не знаешь, чем может для тебя обернуться любой твой шаг. Не знаешь, кому можно доверять, кому нет.

– Но брату, казалось бы, можно.

– Нет, нет, далеко не всегда, – решительно запротестовал Моррис. – Что бы кто ни сказал и даже подумал, становится сразу же известно МакГинти.

– Послушайте, Моррис, – жестко сказал МакМердо. – Только вчера, как вам хорошо известно, я присягнул в верности нашему ректору. Вы хотите, чтобы я нарушил слово?

– Если вы предпочитаете занимать такую позицию, – проговорил понурившись Моррис, – могу только сказать, что глубоко сожалею о своем приглашении. Простите, что я обеспокоил вас приходом сюда. Дело, видно, обстоит совсем плохо, если два свободных гражданина не могут поделиться друг с другом своими мыслями.

МакМердо, пристально вглядывавшийся в собеседника, позволил себе слегка ослабить настороженность.

– Я ведь это сказал о себе, – начал он. – Вы знаете, я новичок в этих краях, и здесь все для меня внове. Поэтому мне лучше пока молчать. Если же у вас есть что-то сказать, мистер Моррис, я охотно вас выслушаю.

– И пойдете расскажете МакГинти! – с горечью воскликнул Моррис.

– Вы несправедливы ко мне, – возразил МакМердо. – Я вступил в ложу и говорю вам вперед, буду ей верен до конца. Но я перестану себя уважать, если передам кому-то доверенную мне тайну. Дальше меня она никуда не пойдет. Но предупреждаю, помощи или поддержки я оказать не смогу.

– Я уже давно ни у кого не ищу поддержки и помощи. Возможно, разговор с вами будет стоить мне жизни. Но... даже пусть вы окажетесь хуже всех, а в это можно поверить после вчерашнего, все-таки вы еще новичок, и совесть в вас не совсем умерла, как в других, поэтому я и решил поговорить с вами.

– Ну, хорошо. Так что вы хотите мне сказать?

– Если вы предадите меня, господь покарает вас!

– Да сказал же, что не предам.

– Тогда ответьте мне, когда вы вступали в общество вольных братьев в Чикаго и давали клятву верности и любви, вам приходило в голову, что вступление сделает вас преступником?

– Какой же я преступник?

– А как же еще вас назвать? – голос Морриса дрожал от едва сдерживаемых эмоций. – Вы же не маленький, должны понимать. Разве вчера вечером вы не участвовали в преступлении? Избитый до полусмерти человек годится вам в отцы, а вы не пощадили его седин, окропили их его же кровью. Это не преступление? Как же еще это назвать?

– Как назвать? Война, – ответил МакМердо. – Классовая война, и каждый класс старается бить противника как можно больнее.

– А вы знали, что вам придется участвовать в этой войне, когда вы вступали в общество вольных братьев в Чикаго?

– Должен признаться, не знал.

– Вот и я не знал, вступая в Орден у себя в Филадельфии. В моем представлении Орден вольных братьев был чем-то вроде клуба взаимопомощи и братской любви. Потом я услыхал о Вермиссе, будь проклят час, когда слуха моего коснулось это название. И я решил поехать сюда, надеялся разбогатеть. Разбогатеть! Господи! Я мечтал о жизни, достойной человека. Взял с собой жену и троих детей. Купил мануфактурную лавку на Рыночной площади, и дела мои сразу пошли в гору. Но кто-то пронюхал, что я вольный брат, меня принудили вступить в ложу, я прошел тот же ритуал, что и вы вчера. И у меня на руке тот же постыдный знак и еще кое-что похуже на сердце. Так я и попал в лапы этого черного злодея, запутался в его сетях. Что я мог сделать? Всякий раз, когда я пытался укротить их свирепость, меня называли предателем, что вы слышали своими ушами вчера вечером. И мне некуда деться. Все мое состояние в этой мануфактурной лавке. Если я выйду из Ордена, меня убьют и только богу известно, что станется с моей женой и детьми. Это все так ужасно! Ужасно!

Моррис спрятал лицо в ладони, и плечи его сотрясались от беззвучных рыданий.

МакМердо пожал плечами.

– Вы слишком мягкосердечны для таких дел, – сказал он. – Вы просто не годитесь для них.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература