Читаем Шесть рассказов полностью

Выпив, Ехэй обычно засыпал. В полночь он просыпался, подползал к Тиоко и настойчиво требовал своего. Мацу он не стеснялся: сильное желание побеждало рассудок, и Ехэй не владел собой. Но вот самозабвение проходило, ц он, уже на своей постели, чувствовал себя виноватым перед сыном, а к Тиоко °ЩУЩал Даже неприязнь. И каждый раз все чаще думал об искуплении вины. Но если днем и появлялась твердая решимость больше не прикасаться к снохе, то едва наступала ночь, от этой решимости не оставалось и следа. Смешанная с жалостью и состраданием страсть разгоралась в нем с новой силой. А когда Тиоко, отвечая на его желания, доходила до экстаза, жалость и сострадание к ней пропадали, и их место занимали негодование и презрение. Тогда он чувствовал себя несчастным и презирал не только Тиоко, но и всех женщин. Постепенно нелюдимый старик стал еще больше сторониться людей.

Когда Тиоко ушла в родильный дом, он целыми днями пропадал на реке. Ловля рыбы была для него единственным утешением. Присматривать одному за внуками ему было не под силу, и Тиоко с его разрешения еще до родов отправила Таро и Кокити к своей сестре, которая жила с матерью в деревне Кацусика.

В то время ее мать Умэ и замужняя сестра Фуса-ко добывали средства к жизни торговлей овощами на черном рынке. Фусако была женщина энергичная. Детей она не имела. Муж ее погиб на фронте в Китае. Торговля позволила ей скопить немного денег. Когда не было овощей, она ездила в Сидзуока за медом или в Синсю за яблоками. Торговлей она не перестала заниматься и после войны. Случалось, что полиция отбирала у нее яблоки. Тогда, чтобы выйти

из затруднения, она перепродавала другие продукты и снова выкручивалась.

Фусако давно не виделась с сестрой и не знала, что делается у нее в доме. Но мать догадывалась об отношениях между Ехэем и Тиоко. Ее опытный глаз сразу заметил, как изменилась дочь. Однако, зная вспыльчивый характер Ехэя, в разговоре с ним она вела себя осторожно, хотя в душе очень беспокоилась за дочь.

У Тиоко родилась девочка. Сколько горечи испытала она в те дни. Никто из родных не пришел ее проведать. Тиоко казалось, что она так не мучилась, когда рожала Таро и Кокити. И оттого ей становилось еще горше.

К рождению ребенка Ехэй отнесся хладнокровно. Он только продал свой велосипед и вырученные за него деньги отдал Тиоко. Продажа велосипеда доставила ему много неприятных минут — было стыдно перед сыном продавать имущество, чтобы покрыть такие расходы. «Скажу, что его украли»,— думал он, вспоминая о велосипеде...

После нескольких стаканчиков Ехэй опьянел, и у него на сердце сразу сделалось легко. Он уже не боялся возвращения сына, напротив, ему даже захотелось поскорее встретиться с ним. Он уже представлял его в солдатской форме, едущим на «Либерти». Солдаты, как передавали по радио, возвращались домой на таких судах. Запутанные отношения с Тиоко его тоже не пугали.

Но вот Ехэй задумался: «От сына, конечно, ничего не скроешь». При этой мысли он снова почувствовал себя одиноким. Ему казалось, будто он падает в пропасть. Однако благодаря хмельному чувство это не было таким сильным, как у плотины... А тогда, если бы Тиоко его не позвала, он, наверное, уже лежал бы на дне реки. Ехэй вспомнил, как он понемногу входил в воду и совершенно не чувствовал холода. Речную гладь рябило от резких порывов холодного ветра, но темно-синяя вода казалась теплой. Издалека доносился пронзительный крик птицы, похожий на скрипучее «дерганье» коростеля. Вода темнела все больше и больше и становилась черной, как нефть, и отражение неба в реке напоминало об осени...

— Сколько нужно дать, чтобы его взяли? — спросил Ехэй после продолжительного раздумья. Его глубоко запавшие глаза казались налитыми слезами.

Тиоко не ответила, она не знала, насколько в эти дни упала стоимость денег. А ведь таких несчастных детей брали только из-за денег. За ребенка из хорошей семьи давали и десять тысяч иен, а обычно — тысячу или две.

— В газету заявляла?—снова спросил Ехэй.

— Заявляла. Один раз напечатали, но не на видном месте. И объявление маленькое дали. А пришлось уплатить восемьдесят иен.

Тиоко еще надеялась уговорить Ито. Ей хотелось сделать это поскорее, и в то же время, странно, она чувствовала, что с каждым днем все сильнее привязывается к ребенку. Она жалела его больше, чем первенца-сына. Ей даже начинало казаться, что она не выдержит, если у нее возьмут дочь. Вот и сегодня утром она проснулась с мыслью о ребенке, хотя только что выписалась из родильного дома. Она твердо решила во всем признаться сестре — может быть сестра выручит ее.

— Будет вам, отец, расстраиваться. Может, как-нибудь обойдется.

Ёхэй снова задумался. Из-под густых с проседью бровей куда-то в пространство смотрели запавшие воспаленные глазки. Поднятая рука со стаканчиком застыла в воздухе. Под большими ушами лучиками разбегались мелкие морщинки; лишь низкий лоб выглядел по-юношески гладким.

— Пока суть да дело... А денег раздобыть нужно...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
The Tanners
The Tanners

"The Tanners is a contender for Funniest Book of the Year." — The Village VoiceThe Tanners, Robert Walser's amazing 1907 novel of twenty chapters, is now presented in English for the very first time, by the award-winning translator Susan Bernofsky. Three brothers and a sister comprise the Tanner family — Simon, Kaspar, Klaus, and Hedwig: their wanderings, meetings, separations, quarrels, romances, employment and lack of employment over the course of a year or two are the threads from which Walser weaves his airy, strange and brightly gorgeous fabric. "Walser's lightness is lighter than light," as Tom Whalen said in Bookforum: "buoyant up to and beyond belief, terrifyingly light."Robert Walser — admired greatly by Kafka, Musil, and Walter Benjamin — is a radiantly original author. He has been acclaimed "unforgettable, heart-rending" (J.M. Coetzee), "a bewitched genius" (Newsweek), and "a major, truly wonderful, heart-breaking writer" (Susan Sontag). Considering Walser's "perfect and serene oddity," Michael Hofmann in The London Review of Books remarked on the "Buster Keaton-like indomitably sad cheerfulness [that is] most hilariously disturbing." The Los Angeles Times called him "the dreamy confectionary snowflake of German language fiction. He also might be the single most underrated writer of the 20th century….The gait of his language is quieter than a kitten's.""A clairvoyant of the small" W. G. Sebald calls Robert Walser, one of his favorite writers in the world, in his acutely beautiful, personal, and long introduction, studded with his signature use of photographs.

Роберт Отто Вальзер

Классическая проза