На полпути к своему месту Лидия вдруг наткнулась взглядом на нас с Виолой и я прямо почувствовала, как ее тряхнуло от ярости. Быстро, почти бегом, она направилась к нам и, остановившись в шаге, достала откуда-то из складок платья пузырек. Открыла его и широким жестом плеснула содержимое прямо в нас. Я успела только прикрыть лицо руками. Страшная боль пронзила меня, войдя, как раскаленная игла, в кисти рук и мгновенно дойдя до сердца. В глазах потемнело, и сознание покинуло меня, спасая от нестерпимой боли.
Когда я очнулась, то боли уже не чувствовала, как не чувствовала и рук. Я лежала на жесткой лежанке и глаза подсказали, что нахожусь не в своей спальне. Рядом на таком же аскетичном ложе увидела Виолу. Судя по тому, что рукав платья у нее был срезан, эта гадость попала ей на предплечье. Глаза Виолы были закрыты.
— Кажется, одна дарита пришла в себя, — услышала я незнакомый голос.
— Уверен, что дарита Ле-Грасс, — ответил ему король.
Он тоже здесь? С трудом повернула голову на звук. На меня смотрели незнакомый, судя по зеленой мантии, лекарь и король Эрик.
— Что случилось? — слова складывались с трудом.
— На вас попал яд рыбы груги. Повезло, что рядом стояла дарита Марино. Она успела погрузить вас в стазис, до того, как яд успел глубоко проникнуть в кровь, — пояснил король.
— Теперь, когда яд удален, вашей жизни ничего не угрожает, — успокаивающе произнес лекарь. — Час, другой — и вы будете как новенькие.
— Что же, раз жизни дарит уже ничего не угрожает, то я оставляю их на ваше попечение,
— сказал Эрик. — Когда они восстановятся, скажете охране. Они проводят девушек в их покои.
Король встал и направился к выходу. Вдруг я услышала голос Лиззи:
— Лейтенант Хлауд, пропустите меня к сестре! Я должна увидеть ее!
— Не могу, дарита Ле-Гросс. Запрещено.
Король открыл дверь, и я услышала его слова:
— Дарита Ле-Гросс, а если я скажу, что это смертельно опасно, вы все равно будете рваться в палату?
— Буду! Там моя сестра!
Король посторонился, и в палату вбежала Лиззи. Такая бледненькая! Она обрадованно улыбнулась, увидев, что я смотрю на нее. Лиззи хотела броситься ко мне, но ее остановили слова короля:
— Рискнете, хоть она вам не сестра?
Лиззи выпрямилась и отчеканила:
— Ваше Величество, Тина — моя сестра. Я ее не оставлю.
Мне не понравилось, как оценивающе Эрик посмотрел на Лиззи. Сестра выглядела такой решительной, юной и хорошенькой.
— Похвальная преданность, дарита Ле-Гросс. Если лекарь уважаемый дор Лоран вам разрешит побыть с сестрой и подругой, то оставайтесь.
С этими словами король вышел. Лиззи умоляюще посмотрела на дора Лорана. Перед ее выразительными глазками он не устоял.
— Если не будете шуметь и мешать пострадавшим, то оставайтесь, поможете мне. Через полчаса дадите сестре и подруге этот настой. А пока можете смачивать им губы. Если что, зовите меня.
Когда и лекарь нас оставил, Лиззи принялась хлопотать вокруг нас. Обтерла влажной салфеткой лицо, смочила губы и мне, и Виоле. Потом села в ногах и принялась рассказывать, как она испугалась, когда мы с Виолой упали. Как король открыл портал и вместе с кем-то из стражи унес туда нас. Король нес Виолу, а меня этот стражник. С ними в портал забежала Тереза. Она говорила, что узнала яд. Лидию скрутили, хоть она и орала про то, что она внучка графа Лардиса, а мы незнамо кто.
— Я так за вас испугалась! Вначале никак не могла узнать, куда вас дели. Потом нашла Шона Карвина и он, такой душка, все узнал!
Увидев, что мои глаза закрываются, Лиззи замолчала, и я была избавлена от восхвалений Шону. Удивительно, у Лиззи хватило сил хранить молчание, пока я дремала. Она разбудила меня только когда подошло время дать отвар, а потом вновь оставила в покое. Видно, действительно сильно напугалась за меня, потому что так долго молчать она обычно была не в силах.
Через два часа лекарь отпустил нас, сказав напоследок:
— На королевский прием вы пойти сможете, только не усердствуйте с танцами. Я так и Его Величеству сказал.
За дверью нас ждала Камилла и лейтенант Хлауд. При виде его на бледных щеках Виолы выступил слабый румянец, и она проверяющим жестом прикоснулась к волосам.
— Рад, что с вами все в порядке, дариты, — сказал он. — Даже не знаю, дарита Виола, считать вас невезучей или наоборот. Уже второе покушение на вас. Но оба хорошо закончились. Постараюсь, чтобы третьего не случилось.
— Уж постарайтесь! — ответила ему Лиззи.
Лейтенант проводил до самых дверей наших покоев и только на пороге с явной неохотой расстался с Виолой.
Ужин нам принесли в покои и ни я, ни Виола до самого приема никуда не выходили. Ко времени его проведения чувствовала я себя недостаточно плохо, чтобы рискнуть его пропустить. Легкая слабость и сохраняющееся онемение рук со стороны не видны, так что пришлось идти. И мне хотелось видеть короля. Я не могла понять — его слова о том, что он женится на мне уже забыты, или нет? Его сегодняшнее внимание к Виоле показалось мне искренним, и я не знала, как относится к этому: радоваться, что угроза миновала или переживать за подругу?